Meaning Behind Words: Enhancing the Comprehension of Imagery in Classical Chinese Poetry for Teaching Chinese as a Second Language (TCSL)
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1503.09Keywords:
teaching Chinese as a second language (TCSL), classical Chinese poetry imagery, cultural cognition, teaching strategies, semioticsAbstract
Classical Chinese poetry, steeped in cultural heritage, represents a distinguished facet of Chinese literature. As a core element, imagery conveys profound cultural significance and holds considerable educational value. This paper delves into the cognitive mechanisms behind imagery and examines teaching strategies for classical Chinese poetry in Teaching Chinese as a Second Language (TCSL). Using semiotic theory, it explores the interplay between literal words (signifier: Xiang/象) and deeper emotional and cultural meanings (signified: Yi/意). The study applies Image Schemas theory, focusing on Spatial, Force, and Balance Image-Schemas, to offer a multidimensional perspective for comprehending poetic imagery. Through cultural memory theory, the paper highlights collective cultural traits inherent in classical Chinese poetic imagery and identifies common meanings and emotionally expressive patterns to support effective teaching. Advocating a multimodal approach, the paper integrates visual, auditory, and situational methods to enrich students’ aesthetic experiences, helping them visualize scenes, appreciate rhythm, and connect with the poetry’s cultural and emotional depth. By combining theoretical insights and textual analysis, this paper aims to enhance the integration of classical Chinese poetry into TCSL, fostering multicultural awareness and deepening cross-cultural understanding among learners, while also providing practical teaching recommendations for educators.
References
Assmann, A. (2013). Hui yi kong jian: wen hua ji yi de xing shi he bian qian [Erinnerungsräume: Formen und Wandlungen des kulturellen Gedächtnisses] (L. Pan, Trans.). Beijing: Peking University Press.
Assmann, J. (2011). Cultural memory and early civilization: Writing, remembrance, and political imagination. Cambridge University Press.
Barnstone, T., & Ping, C. (Eds.). (2010). The anchor book of Chinese poetry: From ancient to contemporary, The full 3000-year tradition. New York: Anchor Books.
Bucci, W., Maskit, B., & Murphy, S. (2016). Connecting emotions and words: The referential process. Phenomenology and the Cognitive Sciences, 15, 359-383.
Cervel, M. S. P. (1999). Subsidiarity relationships between image-schemas: an approach to the force schema. Journal of English Studies, 1, 187-208.
Dai, Y. (2007). Li lun yu fa, jiao xue yu fa yu dui wai han yu jioa xue yu fa de jian she [Theoretical grammar, teaching grammar, and the construction of teaching grammar for teaching Chinese as a foreign language]. Heilongjiang Researches on Higher Education, 4, 160-162.
Fan, M. (2014). Teaching Wang Wei’s poetry in teaching Chinese as a foreign language for Russian learners: Take the four poems Like the Lu Zhai as examples [Unpublished master’s thesis]. Hunan Normal University.
Fauzan, M. (2023). Signifier and signified meaning in the Spongebob Squarepants Movie: A study of semiotics. BARISTA: Jurnal Kajian Bahasa dan Pariwisata, 10(1), 1-11.
Feng, Y. L. (2012). Li Bai’s poems as a foreign language teaching [Unpublished master’s thesis]. Lanzhou University.
Gao, P., & Luo, L. (2021). Wang Wei’s poem: love seeds and the evolution of red bean images and customs. Journal of Xi’an University (Social Sciences Edition), 2, 5-9.
Gibbs Jr, R. W., & Colston, H. L. (1995). The cognitive psychological reality of image schemas and their transformations. Cognitive Linguistics, 6, 347-378.
Hao, J. (2021). Research on the arrangement of classical Chinese poetry in the teaching material for Chinese as a foreign language [Unpublished master’s thesis]. Yanbian University.
Jia, H. (2013). The semiotic meaning of syntactic deviation in poetry and translation. Journal of Zhanjiang Normal University, 4, 140-144.
Johnson, M. (1987). The body in the mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: University of Chicago press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago press.
Li, L. (2011). Beauty of artistic conception of Chinese classical poetry and its English translation strategies: A descriptive translation perspective. Journal of Hunan Agricultural University (Social Sciences), 12(03), 82-87.
Li, X. L., & Tang, M. G. (2013). Opinion about reading-aloud teaching model for overseas students. Journal of Research on Education for Ethnic Minorities, 4, 122-124.
Putri, A. R. (2021). Conceptual meaning of Signifier and Signified on animated film Omar and Hana English version [Unpublished doctoral dissertation]. Uin sunan gunung djati bandung.
Qu, G. (2002). On the imagery in classical Chinese poetry. Social Sciences in China, 3, 162-171.
Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. (2003). The role of mappings and domains in understanding metonymy. In A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective (pp. 109-132). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Saussure, F. (2011). Course in General Linguistics (W. Baskin, Trans.). New York: Columbia University Press. (Original work published 1989).
Sentis, K. P., & Burnstein, E. (1979). Remembering schema-consistent information: Effects of a balance schema on recognition memory. Journal of Personality and Social Psychology, 37(12), 2200-2211.
Song, X. Q., & Jiang, S. Y. (2022). A Discussion on “Image Transmission”. Journal of Hunan University (Social Sciences), 4, 154-160.
Song, Z. Y., & Gao, C. Y. (2023). Gao zhong gu shi ci yi xiang jiao xue yan jiu [Research on the teaching of imagery in high school classical Chinese poetry]. Basic Education Research, 21, 47-50.
Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics: Concept structuring systems (Vol. 1). Massachusetts: MIT press.
Talmy, L. (2005). The fundamental system of spatial schemas in language. From Perception to Meaning: Image Schemas in Cognitive Linguistics, 29, 199-234.
Volek, M. E. (2001). A Critical Analysis of Saussure's Linguistic Sign. The American Journal of Semiotics, 17(2), 341-368.
Wang, M. (2016). Toward the meaning of linguistic signs: A hierarchical theory. Language and Semiotic Studies, 2(1), 112-123.
Wang, Y. (2007). Ren zhi yu yan xue [Cognitive linguistics]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Wang, Y. Y. (2015). Study on the comparison of Chinese poetry textbooks and compilation advise [Unpublished master’s thesis]. Guangdong University of Foreign Studies.
Wang, Y. Z. (2021). Research on the teaching of classical Chinese Poetry in intermediate stage of TCFL: Take homesick poems as an example [Unpublished master’s thesis]. Shandong Normal University.
Xin Y. J. (2007). Yi xiang kong jian: Tang Song ci yi xiang de fu hao xue chan shi [Imagery space: Semiotic interpretation of Tang and Song lyrics imagery]. Shenyang: Liaoning University Press.
Xu, Y. Z. (1994). Song of the immortals an anthology of classical Chinese poetry. Beijing: New World Press.
Xu, Y. Z. (2013a). Golden treasury of Song, Yuan, Ming and Qing poetry. Beijing: Dolphin Books.
Xu, Y. Z. (2013b). Song lyrics. Beijing: Dolphin Books.
Yan, M. N. (2017). Study on teaching plan design and teaching material compilation of intermediate stage in classical Chinese poetry teaching [Unpublished master’s thesis]. Lanzhou University.
Yan, Y. S. (2003). The image of moon in the classical verses. Journal of Anqing Teachers College (Social Science Edition), 1, 74-78.
Yang, F. (2020). A study on the construction of Chinese poetry textbooks for international students of international Chinese education [Unpublished master’s thesis]. Jiangxi Normal University.
Ye, L. (2010). Mei zai yi xiang [Beauty lies in imagery]. Beijing: Peking University Press.
Yuan, X. P. (2009). Zhong guo shi ge yi shu yan jiu [Research on Chinese poetry art (Third Edition)]. Beijing: Peking University Press.
Zhang, F. (2016). The Teaching Exploration of Dufu’s Poetry in the Teaching of Chinese as a Foreign Language [Unpublished master’s thesis]. Harbin Normal University.
Zhang, H. M. (2017). On the application of Li Qingzhao in teaching Chinese to foreign language. Read and Write Periodical, 7, 16-20.
Zhang, J. (2010). A cognitive interpretation to the translation of imagery in classical Chinese poetry. Journal of Language and Literature Studies, 6, 85-87.
Zhang, M. (2019). The commentary on the edition and annotation of ancient Chinese poetry in junior middle school [Unpublished master’s thesis]. Fujian Normal University.
Zhong, S. L. (2014). The language messenger with double colored wings: A review of Wang Zuoliang’s reciting classical poetry to learn Chinese. Shaanxi Education, 1, 51-52.
Zhu, D. (2013). On the application of reading and singing poetry in teaching Chinese as a foreign language. Journal of Chongqing Three Gorges University, 4, 149-152.