Contrastive Discourse Analysis of the Interpersonal Relationships Between the Two Main Characters of the English Novel Gone With the Wind and Its Vietnamese Translation Cuốn Theo Chiều Gió

Authors

  • Tuyen Thi Kim Tran Saigon University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1412.36

Keywords:

interpersonal relationships, speaker, addressee, Gone With the Wind, Cuốn theo chiều gió

Abstract

This paper explored the interpersonal relationships between the characters Rhett Butler and Scarlett O'Hara in the English novel Gone with the Wind and its Vietnamese translation, Cuốn theo chiều gió. By comparing the English and Vietnamese versions of their interactions, this study aimed to highlight how cultural and linguistic differences influence the portrayal of relationships. A comparative discourse analysis approach was employed, focusing on key dialogues and interactions between Rhett and Scarlett in both the original English text and the Vietnamese translation. The analysis examined linguistic strategies, speech acts, and interpersonal dynamics through a detailed examination of language use, politeness strategies, and emotional expression to understand how these elements vary between the two languages and reflect cultural differences. The study revealed distinct variations in how the interpersonal dynamics between Rhett and Scarlett are articulated in English and Vietnamese. In English, the discourse often emphasizes directness and emotional intensity, reflecting Western norms of assertiveness and individualism. In contrast, the Vietnamese translation tends to highlight indirectness and subtlety, aligning with cultural norms of politeness and respect. These differences underscore the influence of cultural context on interpersonal communication and relationship portrayal. The findings suggest that while the core narrative remains consistent, the nuances of character interactions are significantly shaped by linguistic and cultural factors. This study underscores the importance of considering cultural context in discourse analysis and translation studies, revealing how language reflects and constructs social relationships. Future research could explore other cultural pairs to further understand these dynamics in various contexts.

Author Biography

Tuyen Thi Kim Tran, Saigon University

Department of Foreign Language

References

Adler, Ronald B., Rosenfeld, Lawrence B. & Proctor, Russell F. (2018). Interplay: The Process of Interpersonal Communication (14th Ed). Oxford University Press.

Brown, R., & Gilman, A. (1960). The Pronouns of Power and Solidarity. In T. A. Sebeok (Ed.), Style in Language (pp. 253-276). MIT Press.

Chau, D. H. (2003). Cơ sở ngữ dụng học [Pragmatic Foundations], HN University of Education Press. (Vietnamese).

Conville, Richard L. & Rogers, L., Edna. (eds). (1998). The Meaning of ''Relationship'' in Interpersonal Communication. Greenwood Publishing Group. USA.

Evans, Vyvyan. (2015). The Crucible of Language: How Language and Mind Create Meaning. Cambridge University Press.

Gardner, Howard. (2010). Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences, Basic Books. New York.

Gee, J. P. (2014). How to Do Discourse Analysis: A Toolkit. Routledge.

Goddard, Cliff. & Wierzbicka, Anna A. (2016). Words and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures, Oxford University Press, London.

Halliday, M. A. K. (1978). Language as Social Semiotic. Edward Arnold.

Hymes, D. (1974). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. University of Pennsylvania Press.

Hofstede, G. (2001). Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations (2nd ed.). Sage Publications.

Knapp, M. L., Vangelisti, A. L. & Caughlin, J. P. (2013). Interpersonal Communication & Human Relationships (7th Ed). Pearson.

Kramp, M. (1999). Re-Reading the Romance: Gender and Racial Dynamics in Gone With the Wind. Southern Cultures, 5(1), 35-57.

Mitchell, M. (2019 Ed). Gone With the Wind, Pocket Books.

Mitchell, M. (Vũ Kim Thu translated, 2019 Ed). Cuốn theo chiều gió [Gone With the Wind], Thoi Dai Press (Vietnamese).

Nguyen, M. (2013). Politeness Strategies in Vietnamese Discourse. Asian Linguistics, 14(2), 112-128.

Nguyen, T., & Bui, H. (2020). Indirectness in Vietnamese Communication: A Sociolinguistic Perspective. Journal of Asian Linguistics, 22(1), 45-62.

Schiffrin, D. (1994). Approaches to Discourse. Blackwell.

Tannen, D. (1994). Gender and Discourse. Oxford University Press.

Tuong, L. D. & Tien, T. B. (2020). Contrastive Linguistics: A Course Book. Vinh University Publishing House.

Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Wardhaugh, R. (2015). An Introduction to Sociolinguistics (8th ed.). Wiley.

Downloads

Published

2024-12-04

Issue

Section

Articles