Translation and Spread of Guizhou Batik From the Perspective of 5W Mode of Communication —A Case Study of Splendid China • Guizhou Batik

Authors

  • Jixin Huang Zunyi Medical University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1105.13

Keywords:

5W mode of communication, , Guizhou Batik

Abstract

Nowadays, because the mainstream culture occupies a large number of resources in the communication field, the spread of many intangible cultural heritage has been squeezed, and batik is one of them. Guizhou batik culture, in terms of its development space, in the collision with the mainstream culture, is in a relatively disadvantaged position. However, with the accelerating process of globalization and the rapid development of information technology, we can strive to improve the translation effect by means of the combination of translation theory and communication theory, taking the 5W mode of communication as the macro guidance and "function plus loyalty" proposed by Christian Nord as the principle. The 5W mode of communication proposed by Lasswell not only summarizes communication as five important factors, but also provides new inspiration for translation scholars. Taking the translation practice of Splendid China · Guizhou Batik as an example, this paper mainly expounds the infiltration of 5W mode of communication into the translation strategy and translation skills from five factors, namely, who (author and translator), says what (communication content), in which channel (media research) and with what effect, so as to enhance the spread of batik culture in Guizhou.

Author Biography

Jixin Huang, Zunyi Medical University

School of Foreign Languages

References

Harold D. Lasswell. (1937). Propaganda and the Channels of Communication, Education against Propaganda Cambridge. MA: National Council for the Social Science Studies.

Liu Chongde. (1991). Ten Lectures on Literary Translation. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.

Nord, Christiane. (1991). Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam-Atlanta: Rodopi.

Nord, Christiane. (2001). Translation as A Purposeful Activity---Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Peng Jie. (2013). Research on the Translation of Cultural Publicity of Ethnic Minorities in Yunnan from the perspective of Skopos Theory. Journal of Suzhou Education Institute, 16, 61-63

Willss, Wolfram. (2001). The Science of Translation, Problems and Methods. Shanghai: Foreign Language Education Press.

Zhou Chenchen. (2015). Study on Folk Printing and Dyeing Process in Guizhou. Master Dissertation, Guizhou Minzu University.

Zheng Yang. (2015). Translation Practice from the Perspective of Communication. English Square, 5, 136-137.

Downloads

Published

2021-05-01

Issue

Section

Articles