Structural and Semantic Properties of Idiomatic Pairs in English and Vietnamese: A Contrastive Analysis

Authors

  • Hoang Tuyet Minh Vietnam National University
  • Truong Thi Thuy University of Labour and Social Affairs
  • Dang Nguyen Giang University of Labour and Social Affairs

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1410.23

Keywords:

idiomatic pairs, structural properties, semantic properties, component parts, idiom analysability

Abstract

There are idiomatic pairs in both English and Vietnamese. While idiomatic pairs in Vietnamese have been extensively researched from different views, it seems that there have been few thorough studies of idiomatic pairs across English and Vietnamese. This paper looks into the structural and semantic properties of idiomatic pairs in English and Vietnamese using the framework of idiom analysability (Langlotz, 2006). This is a contrastive analysis that presents the similarities and differences between English and Vietnamese idiomatic pairs in terms of structural and semantic properties, including grammatical and componential patterns, semantic compositions, and transparent-opaque components. A manual search of Giang's (2018) idiom collection yielded a corpus of 231 English and 2374 Vietnamese idiomatic pairs, which served as the data for the study. The findings of this study indicate that the biggest difference between English and Vietnamese idiomatic pairs lies in their distribution in each language. There are much more idiomatic idioms in Vietnamese than in English. Grammatically, idiomatic pairs in both languages are formed by two syntactically equivalent component parts. In Vietnamese, the components that create idiomatic pairs are even, and in English, they are odd. Semantically, the majority of English and Vietnamese idiomatic pairs are able to be analysable, and their meanings are at least motivated in some way.

Author Biographies

Hoang Tuyet Minh, Vietnam National University

Office of Graduate Studies, International School

Truong Thi Thuy, University of Labour and Social Affairs

Faculty of Foreign Languages

Dang Nguyen Giang, University of Labour and Social Affairs

Faculty of Foreign Languages

References

Bolinger, D. (1975). Aspects of language (2nd ed.). Harcourt Brace Jovanovich, Inc.

Chaturvedi, M. G. (1973). A constrastive study of Hindi-English phonology. National Publishing House.

Cowie, A. P., Mackin, R., & McCaig, I. R. (1993). Oxford dictionary of English idioms. Oxford University Press.

Duc, N. C. (1995). Bình diện cấu trúc hình thái-ngữ nghĩa của thành ngữ tiếng Việt [Vietnamese idioms from formal-semantic perspectives] [Unpublished doctoral dissertation]. Vietnam Institute of Linguistics.

Fellbaum, C. Ed. (2006). Corpus-based studies of German idioms and light verbs. International Journal of Lexicography, 19(4), 349-360.

Fernando, C. (1996). Idioms and idiomaticity. Oxford University Press.

Fernando, C., & Flavell, R. (1981). On idiom: Critical views and perspectives (Exeter Linguistics Studies, 5). University of Exeter.

Fillmore, C. J., Kay, P. & O'Connor, M. C. (1988). Regularity and idiomaticity in grammatical constructions: The case of let alone. Language, 64(3), 501-538.

Giang, D. N. (2018). Idioms in English and Vietnamese. VNU Publishing House.

Giang, D. N. (2021). Idiomatic pairs in Vietnamese. Language, 10, 22-29.

Giang, D. N. (2023). Comparative images in Vietnamese perception through idioms with comparisons. Theory and Practice in Language Studies, 13(9), 2179-2185. https://doi.org/10.17507/tpls.1309.03

Giang, D. N. et al. (2024). Happy images in Vietnamese perception through idioms of happiness: A cultural approach. Journal of Language Teaching and Research, 15(2), 547-555. https://doi.org/10.17507/jltr.1502.23

Giap, N. T. (1996). Từ và nhận diện từ trong tiếng Việt [Words and word recognition in Vietnamese]. Education Press.

Hanh, H. V. (2008). Thành ngữ học tiếng Việt [Vietnamese idiom studies]. Social Sciences Publishing House.

Hornby, A. S. (1995). Oxford advanced learner's dictionary. OUP.

Lan, N. (2003). Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam [Dictionary of Vietnamese idioms and proverbs]. Literature Press.

Langlotz, A. (2006). Occasional adnominal idiom modification – A cognitive linguistic approach. International Journal of English Studies, 6(1), 85-108.

Liu, D. (2003). The most frequently used spoken American English idioms: A corpus analysis and its implications. TESOL Quarterly, 37(4), 671-700.

Longman. (1992). Longman dictionary of language and culture. Longman.

Luc, N., & Dang, L. V. (2009). Thành ngữ tiếng Việt [A dictionary of Vietnamese idioms]. Social Sciences Publishing House.

Nunberg, G. et al. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491-538. https://doi.org/10.2307/416483

Phe, H. (2017). Từ điển tiếng Việt [Vietnamese Dictionary]. Da Nang Publishing House.

Seidl, J. & McMordie, W. (1988). English idioms. OUP.

Taylor, J. R. (2002). Cognitive grammar. Oxford University Press.

Tu, C. D. (1983). Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếng Việt [Styles and rhetoric in Vietnamese]. University and Secondary Technical School Publishing House.

van der Linden, E. (1992). Incremental processing and the hierarchical lexicon. Computational Linguistics, 18, 219-238.

Downloads

Published

2024-10-03

Issue

Section

Articles