Semantic Change in PL-SKT Loanwords and Figures of Speech Used in the Tai Epic Thao Hung or Cheuang

Authors

  • Kowit Pimpuang Kasetsart University
  • Methawee Yuttapongtada Kasetsart University
  • Noppawan Sunghor Kasetsart University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1410.12

Keywords:

PL-SKT, semantics, figures of speech, Thao Hung, literature

Abstract

Thao Hung or Cheuang has been one of the important poetic works in Northern Laos and Northeastern (NE) Thailand for a long time. The use of Pali and Sanskrit (PL-SKT) words and their meanings in communicating the contents of the story in Northern Laos and Northeastern (NE) Thailand are a fascinating feature of this work. The objectives of this study were to explore the semantic changes in the PL-SKT loanwords, and to explore figures of speech in Thao Hung or Cheuang. The conceptual framework of this study consists of exploring 1) the use of PL-SKT words through semantic change processes and 2) the figures of speech used in Thao Hung or Cheuang. A qualitative method was employed and the data collection was done from the volumes 1-4 of Thao Hung or Cheuang Northeastern Literature Dictionary complied by the Royal Society of Thailand. It was found that there are 679 PL-SKT loanwords in 807 stanzas (Klong) of Thao Hung or Cheuang. Three processes of semantic change, namely, widening of meaning, narrowing of meaning and transferring of meaning, were employed in PL-SKT words. Furthermore, the following seven figures of speech: simile, metaphor, symbol, personification, hyperbole, onomatopoeia, and metonymy were found.

Author Biographies

Kowit Pimpuang, Kasetsart University

Department of Thai Language, Faculty of Humanities

Methawee Yuttapongtada, Kasetsart University

Department of Thai Language, Faculty of Humanities

Noppawan Sunghor, Kasetsart University

Department of Thai Language, Faculty of Humanities

References

Apte, V.S. (1965). The Practical Sanskrit –English Dictionary (4th ed.). Delhi: Motilal Banarsidass.

Bronkhorst, J. (1946). Buddhism in the Shadow of Brahmanism. Lausanne: the University of Lausanne.

Chamberlain, James R. (1989-1990). Thao Hung or Cheuang: A Tai Epic Poem. The Mon-Khmer Studies Journal, 18-19, 35-43.

Chamberlain, James R. (1998). A Critical Framework for the Study of Thao Hung or Cheuang. Narisa Dejsupa Editor. Tamnan Kiewkub Thao Hung Thao Chueang: Miti Tang Prawattisart Laeh Wattana Tham. pp. 10-12. Bangkok: Thai Khadi Research Institute.

Chandaburinarunath, HRH Krommaphra. (1969). Pai-Thai-English-Sanskrit Dictionary. Bangkok: Mahamakutarajavidyalaya.

Longsomboon, P. (1976). Pai-Thai Dictionary. Bangkok: Khurusapha.

Makchaeng, S. (1982). Pai-Sanskrit in Thai Language. Bangkok: Department of Thai Language. Faculty of Humanities and Social Sciences, Thonburi College of Teachers.

Manorat, T. (2004). Analysis of Concepts of Power in Literary Works: A Case Study of Thao Hung Thao Cheuang. M.A. Thesis Chulalongkorn University.

Monier Williams, M. (2002). A Sanskrit-English Dictionary. Delhi: Motilalbanarsidass.

Na Nagara, P. (1998). Sakkarat Laeh Poomisart Khong Thao Hung Thao Cheuang [Era and Geography of Thao Hung Thao Cheuang]. Narisa Dejsupa Editor. Tamnan Kiewkub Thao Hung Thao Cheuang: Miti Tang Prawattisart Laeh Wattana Tham. pp. 21-26. Bangkok: Thai Khadi Research Institute.

Nunberg, G. (1995). Transfers of Meaning. Journal of Semantics 12, 2(April), 109-132.

Nimmanahaeminda, P. (1998). Butthasatsana Kub Mahakab Reuang Thaoba Cheuang Laeh Tamnan Phraya Cheuang [Buddhsim and the Epic of Thao Cheuang, and the Legend of Phraya Cheuang]. Narisa Dejsupa Editor. Tamnan Kiewkub Thao Hung Thao Cheuang: Miti Tang Prawattisart Laeh Wattana Tham. pp. 101-114. Bangkok: Thai Khadi Research Institute.

Pimpuang, K. (2008). Pali-Sanskrit Loanwords. Bangkok: Department of Thai Language, Faculty of Humanities, Kasetsart University.

Pimpuang, K. (2016). How Sunthorn Phu Expressed His Aesthetic Values through Sanskrit? Language and Linguistics, 34(2), 46–62.

Pongpaiboon, S. (1974). Pali-Sanskrit in Relation to the Thai Language. Thai Watana Panich.

Pengphala, P. (2000). Pali-Sanskrit in Thai Language. Bangkok: Ramkhamaeng University Press.

Pollock, S. (1996). ‘The Sanskrit Cosmopolis, 300-1300: Transculturation, Vernacularization, and the Question of Ideology.’ Ideology and Status of Sanskrit. Brill, pp. 197-247.

Royal Institute. (2005). The Dictionary of the Vocabulary in the Northeastern Thai Literary Work Thao Hung or Thao Cheuang Vol. 1. Bangkok: Office of the Royal Society of Thailand.

Royal Institute. (2008). The Dictionary of the Vocabulary in the Northeastern Thai Literary Work Thao Hung or Thao Cheuang Vol. 2. Bangkok: Office of the Royal Society of Thailand.

Royal Institute. (2013). The Dictionary of the Vocabulary in the Northeastern Thai Literary Work Thao Hung or Thao Cheuang Vol. 3. Bangkok: Office of the Royal Society of Thailand.

Royal Institute. (1996). Dictionary of the Royal Institute B.E.2525 (6th ed.). Bangkok: Aksorn Charoentat.

Royal Institute. (2013). Dictionary of the Royal Institute B.E.2554 (2nd ed.). Bangkok: Royal Institute.

Royal Institute. (2019). The Dictionary of the Vocabulary in the Northeastern Thai Literary Work Thao Hung or Thao Cheuang Vol. 4. Bangkok: Office of the Royal Society of Thailand.

Royal Institute. (2023). The Dictionary of Thai Literature Vocabularies. Bangkok: Office of the Royal Society of Thailand.

Thongprasert, C. (1977). Karn Nam Kam Balee Laeh Sanskrit Ma Chai Nai Pasa Thai [Application of Pali and Sanskrit in the Thai Language]. Royal Institute, 3(2), 37-40.

Downloads

Published

2024-10-03

Issue

Section

Articles