Translanguaging as Method in Science Fiction Story of Your Life

Authors

  • Lili Han Macao Polytechnic University
  • Jing Zhang University of Macau

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1409.06

Keywords:

science fiction, translanguaging, cognition, transformative impact, communication

Abstract

This article explores the intersection of translanguaging and science fiction through the case study of "Story of Your Life" by Ted Chiang. By analyzing the use of translanguaging as a method in science fiction, the article examines how it drives the development of science fiction plots. Through the exploration of the parallel narrative structure, this study highlights the pervasive presence of translanguaging in science fiction as a means to break linguistic and semiotic boundaries. Additionally, it investigates the powerful transformative impact of translanguaging, leading to cognitive changes for the protagonist/narrator and enabling the story-narration with temporal and spatial disruptions. By delving into the interplay between translanguaging and science fiction in "Story of Your Life," this article showcases how translanguaging becomes both the content and form of science fiction, creating a unique and experimental field for communication that utilizes multiple languages, modalities, and symbols.

Author Biographies

Lili Han, Macao Polytechnic University

Faculty of Applied Sciences

Jing Zhang, University of Macau

Faculty of Arts and Humanities

References

Bould, M., Butler, A., Roberts, A., & Vint, S. (Eds.). (2009). The Routledge companion to science fiction. Routledge.

Chiang, T. (2020). Story of your life. In Stories of your life and others (pp. 78-117). Picador.

Hai, Ya. (2022). The space-time painter. In Yang Feng (Ed.), Galaxy’s Edge 009. New Star Press.

Han, L. (2022). Meaning-making in the untranslatability: A translanguaging analysis of the film Love After Love. Theory and Practice in Language Studies, 12(9), 1783-1789.

Han, L. (2023). Translanguaging as a communicative method in film-audience relationship—case study of the film Wu Ming. Theory and Practice in Language Studies, 13(12), 3135-3140.

Li, W. (2011a). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222-1235.

Li, W. (2011b). Multilinguality, multimodality, and multicompetence: Code‐and modeswitching by minority ethnic children in complementary schools. The Modern Language Journal, 95(3), 370-384.

Li, W., & Zhu, H. (2013). Translanguaging identities and ideologies: Creating transnational spaces through flexible multilingual practices amongst Chinese university students in the UK. Applied Linguistics, 34(5), 516-535.

Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied linguistics, 39(1), 9-30.

Li, W. (2022). Translanguaging as method. Research Methods in Applied Linguistics, 1(3), 100026, 1-4.

Phyak, P. (2023). Translanguaging as a space of simultaneity: Theorizing translanguaging pedagogies in English medium schools from a spatial perspective. The Modern Language Journal, 107(1), 289-307.

Roberts, A. (2002). Science fiction. Routledge.

Spiegel, S. (2008). Things made strange: On the concept of" estrangement" in science fiction theory. Science Fiction Studies, 35(3), 369-385.

Suvin, D. (1972). On the poetics of the science fiction genre. College English, 34(3), 372-382.

Downloads

Published

2024-09-12

Issue

Section

Articles