Gender Issues in Translating Women’s Language in Aslan’s Novel Nile Sparrows

Authors

  • Sameh S. Youssef Helwan University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1409.02

Keywords:

Arabic, Aslan, gender, translation, women’s language

Abstract

This study investigates the means to translate features of women’s language in Ibrahim Aslan’s novel Nile Sparrows from Arabic into English. Selected Arabic and English excerpts are placed in two questionnaires for native speakers of the two languages to decide whether the excerpts reflect features of women’s language. While responses to the Arabic questionnaire showed that the excerpts were brimful with features of women’s language, responses to the English questionnaire showed the neutrality of the translations. Eight selected examples were classified into three categories and analyzed using Reiss’ (2000) instruction criteria in light of Lakoff’s (1973) framework of the features of women’s language. The study found that reproducing the features of women’s language in another language may require sacrificing the lexical equivalence for stylistic equivalence based on how the translator settles the conflict between formal and functional equivalences. The study maintains that no one solution fits all when translating women’s language. Determinants of the translation decision depend on several factors, such as the nature of the target language, language level, ethnicity, geographic area, and topic.

Author Biography

Sameh S. Youssef, Helwan University

Faculty of Arts

References

Al-Harahsheh, A. (2014). Language and Gender Differences in Jordanian Spoken Arabic: A Sociolinguistics Perspective, Theory and Practice in Language Studies, 4(5), 872-882. DOI: 10.4304/tpls.4.5.872-882

Al-Ulaimat, F. and Al-Muhailan, M. (2011). Women’s Language in Surat Yusuf, Jordanian Journal of Islamic Studies, Volume 9(3), 321-343.

Aslan, I. (2005). Asafir El-Nil. Al-Shorouk First Edition. Dar Al-Shorouk, Cairo.

Aslan, I. (Author) and Mona, El-Ghobashy. (Translator). (2004). Nile Sparrows, Cairo and New York: The American University in Cairo Press.

Bäck, H. and Debus, M. (2019). When Do Women Speak? A Comparative Analysis of the Role of Gender in Legislative Debates, Political Studies, 67(3), 576–596. DOI: 10.1177/0032321718789358.

Bassiouney, R. (2009). Arabic Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Boase-Beier, J. (2012). Stylistics and translation. In Kirsten Malmkjær and Kevin Windle (eds.), The Oxford handbook of Translation Studies, (pp. 61–68). Oxford: Oxford University Press. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0006.

Coates, J. (2016). Women, Men and Language: A sociolinguistic Account of Gender Differences in Language (Third Edition, Reissued), Routledge.

Eckert, P. (1989). The Whole Woman: Sex and gender differences in variation. In N. Coupland & A. Jaworski (Eds.), Sociolinguistics: A Reader and Coursebook, (pp. 212-228). New York: Palgrave.

Freed, F. (2003). Epilogue: Reflections on Language and Gender Research. In J. Holmes and M. Meyerhoff (eds.), The Handbook of Language and Gender, (pp. 699-721). Oxford: Blackwell.

Hall, K., Borba, R. and Hiramoto, M. (2021). Language and gender. In James Stanlaw (Ed.), The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology, (pp. 1–22). Hoboken: John Wiley & Sons. DOI: 10.1002/9781118786093.iela0143.

Holmes, J. (1998). Women’s talk: The Question of Sociolinguistic Universals. In J. Coates (Ed.), Language and Gender: A Reader, (pp. 461-483). Oxford: Blackwell Publishers.

Inoue, M. (2003). Speech without a speaking body: “Japanese women’s language” in translation. Language & Communication, 23(3-4), 315-330. DOI: 10.1016/S0271-5309(03)00011-9.

Ismail, M. (2012). Sociocultural Identity and Arab Women’s and Men’s Code-Choice in the Context of Patriarchy. Anthropological Linguistics, 54(3), 261-279. DOI: 10.1353/anl.2012.0018.

Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago and London: The University of Chicago Press. ISBN 0-226-46804-6.

Lakoff, R. (1973). Language and woman’s place. Language in Society, Vol. 2, 45-80. DOI: 10.1017/S0047404500000051.

Mills, S. (2005). Gender and Impoliteness. Journal of politeness Research, 1(2), 263-280. DOI: 10.1515/jplr.2005.1.2.263.

Muslah, A. (2019). Language Usages by Arabic Woman in the Arabic Society, International Journal of ELT, Linguistics and Comparative Literature, 7(2). DOI: 10.33329/elt.7219.9.

Ochs, E. (1992). Indexing Gender. In Alessandro Duranti and Charles Goodwin (Eds.), Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, (pp. 335–358). Cambridge: Cambridge University Press.

Oktapiani, T., Natsir, M. and Setyowati, R. (2017). Women’s Language Features Found in Female Characters’ Utterances in THE DEVIL WEARS PRADA Movie. Jurnal Ilmu Budaya, 1(3), 207-220. DOI: 10.30872/ilmubudaya.v1i3.672.

Pan, Q. (2011). On the Features of Female Language in English. Theory and Practice in Language Studies, 1(8), 1015-1018. doi:10.4304/tpls.1.8.1015-1018.

Pebrianti, A. (2013). Women’s Language Features Used by Indonesian Female Bloggers. Passage, 2(1), 109-118. DOI: 10.17509/psg.v1i2.543.

Reiss, K. (Author) and Rhodes, E. (Translator). (2000). Translation Criticism: The potentials and Limitations. London: Routledge. DOI: 10.4324/9781315760407.

Rosenhouse, J. (1998). Women’s speech and language variation in Arabic dialects. Al-‘Arabiyya, Journal of the American Association of Teachers of Arabic, Vol. 31, 123-152. http://www.jstor.org/stable/43192797 (Retrieved 19.12.2023)

Sadiqi, F. (2003). Women and Linguistic Space in Morocco. Women and Language, 26(1), 35-43. Spring.

Sadiqi, F. (2006). Gender in Arabic. Brill Encyclopedia of linguistics, 2, 642-650.

Svendsen, A. (2019). Lakoff and Women’s Language: A Critical Overview of the Empirical Evidence for Lakoff’s Thesis. Leviathan: Interdisciplinary Journal in English, Vol. 4, 1-11. DOI: 10.7146/lev.v0i4.112651.

Thorne, B. and N., Hanley. (1975). Language and Sex: Difference and Dominance. Rowley, MA: Newbury House.

Xia, X. (2013). Gender Differences in Using Language. Theory and Practice in Language Studies, 3(8), 1485-1489. DOI: 10.4304/tpls.3.8.1485-1489

Youssef, S. and Albarakati, M. (2023). Strategies for Translating Culture-Specific Metaphor on Taboos in Abdo Khal’s Throwing Sparks. Theory and Practice in Language Studies, 13(6), 1403-1412. DOI: 10.17507/tpls.1306.08.

Yousef, T. (2012). Literary Translation: Old and New Challenges. International Journal of Arabic-English Studies (IJAES), Vol. 13, 49-64.

Zhu, L. (2019). Woman Language: Features and Historic Change. Journal of Language Teaching and Research, 10(1), 161-171. DOI: 10.17507/jltr.1001.18.

Downloads

Published

2024-09-12

Issue

Section

Articles