Translation and Gender Through the Lens of Native and Foreign Translators: Case Study on the English Translations of Uzbek Feministic Representations

Authors

  • Valida Q. Madiyorova National University of Uzbekistan
  • Jamila Sh. Djumabayeva National University of Uzbekistan
  • Firuza N. Bekmuradova National University of Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1408.03

Keywords:

genderism, translation, CA, CDA, repression of women

Abstract

This paper investigates the issue of translating genderisms from Uzbek into English. It investigates and compares the approaches taken by both native and foreign translators to address this issue through a case study based on Uzbek author Abdulhamid Sulaymon o’g’li Cho’lpon’s unfinished dilogy, Night and Day. Originally written between 1933 and 1934 and translated into English by native translators Muminov and Khamidov in 2014 and foreign translator Fort in 2019, Cho’lpon’s work was specifically chosen, because it depicts women's repression in the male hegemonic cultures of Central Asian countries during the nineteenth century, particularly in the Uzbek context during the colonial period. Based on both the content analysis (CA) and critical discourse analysis (CDA), the researchers extracted the genderisms in the source text (ST) and compared them to their representation in the target text (TT). The CDA results revealed that genderisms in the ST manifest themselves in women's reliance on men, the limitations on their independence, their low status and powerlessness, and their abusive treatment and threats by men. Analysis of the translations showed that native translators mostly omitted genderisms in translation, attempting to protect their culture by avoiding the introduction of negative views of their nation. On the other hand, the foreign translator kept the genderisms in the TT, trying to realize the author's original goal of using genderism to encourage independence and self-confidence in women. The results of this study serve to reduce the problems of expressing gender representation in translations from many Turkic languages into English.

Author Biographies

Valida Q. Madiyorova, National University of Uzbekistan

Department of Foreign Languages

Jamila Sh. Djumabayeva, National University of Uzbekistan

Department of Foreign Languages

Firuza N. Bekmuradova, National University of Uzbekistan

Department of Foreign Languages

References

Baran, A. (2015). Gender in Estonian older phraseology. Linguo-cultural research on phraseology, 315-336.

Bertens, H. (2001). Literary theory: The basics. New York: Routledge.

Blommaert, J., & Bulcaen, Ch. (2000). Critical discourse analysis. Annual review of Anthropology, 29(1), 447-466.

Bychkova T., Safin I., & Kolosova, E. (2015). Representation of gender concepts in the Russian and polish languages. The Social Sciences, 10(5), 562-565.

Cho’lpon, A. (2000). Kecha va Kunduz. Sharq. 5-278.

Cho’lpon, A. (2014). Night and Day. Translated by O.M.Muminov, A.A.Khamidov, Bayoz, 23-138.

Cho’lpon, A. (2019). Night and Day. Translated by Ch. Fort, Academic Studies Press, 21-278.

Dijk, V., Teun, A. (2015). Critical discourse analysis. The handbook of discourse analysis, 466-485.

Djumabaeva, J.Sh., Uralova, D., Sobirova, D. & Mamatova, D. (2020). Peculiarities of teaching foreign languages in preschool children (psycho-pedagogical aspects). International Journal of Advanced Science and Technology, 29(5), 1794-1799.

Don, S. (2008). Gender-specific asymmetries in Chinese language. MP: An Online Feminist Journal, 2(1), 47-48.

Esmaeili, S., & Arabmofrad, A. (2015). A critical discourse analysis of family and friends textbooks: Representation of genderism. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 4(4), 55-61.

Fairclough, N. (2010). Critical Discourse Analysis. Routledge. 608.

Farahzad, F. (2009). Translation Criticism: A CDA Approach. Bokhara.

Flotow, L. (2010). Gender in translation. Handbook of Translation Studies. John Benjamins Publishing Company. 1, 129-133.

Gasanova M., Magomedova P., Gasanova S. (2016). Linguoculturological Analysis of Woman's Image in the Proverbs and Sayings of the Dagestan Languages. International Journal of Environmental and Science Education, 11(18), 11869-11887.

Gasanova, M.A. & Mazanaev, Sh. (2014). Religious and magical codes culture Tabasaranskiy paremiological worldview. Herald of Adygeya State University. Philology and art history, 3(145), 46-53.

Gulnoza, O.A., Djumabayeva, J.Sh, Mahmudova, M.A. (2020). The principles of creating a bilingual e-poetical dictionary, as well as similar and different aspects of the means of artistic images in Uzbek and English. International Journal of Advanced Science and Technology, 29(5), 1829-1835.

Hasselblatt, C. (1998). Die Frau im estnischen Lexikon [The woman in the Estonian lexicon]. In R. Grunthal & J. Laakso (Eds). Oekeeta asijoo. Commentationes Fenno-Ugricae in honorem Seppo Suhonen sexagenarii. Memoires de la Soci ´ et´ e Finno-Ougrienne, 47-155.

Islamic relief. (2018). An Islamic human rights perspective on early and forced marriages. https://islamic-relief.org/publications/an-islamic-human-rights-perspective-on-early-and-forced-marriages/ (Retrievel time: 15.03.2024)

Ismailbekova, A. (2023). Daughters as Ojiza. In F.J.Croix, & M.Reeves (Eds.). The Central Asian World (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003021803 (Retrieval time: 13.02.2024)

Jacobson, C. (1995). Non-Sexist Language. United States: Purdue University. 123-135.

Jahongirovna, S. (2023). Appearance of gender indicators in the interview text. Anglisticum Journal of the Association-Institute for English Language and American Studies, 12(11), 52-60.

Kanzaki, T. (2011). Gender-Related Phraseological Units in Japanese. In J.Szerszunowicz & B.Nowowiejski, Boguslaw (Eds). Research on Phraseology in Europe and Asia: Focal Issues of Phraseological Studies. 1, 411-412.

Kerschen, L. (1998). American Proverbs about Women. Greenwood Press. 12-14.

Khajieva, M.S., Abdullaeva, I.G. & Annaeva N.R. (2020). The importance and place of women and men in the formation of family institution, Journal of Critical Reviews, 7(7). 163-168. http://dx.doi.org/10.31838/jcr.07.07.26

Kholikova, R.E., Tillakhodjaeva, X.D., & Gaipnazarova, S.E. (2020). Family And Marriage Ties in Central Asia, Test, 82, 1844 – 1850.

Korolenko, R. (2005). Women concept in contemporary Anglo-American culture. Actual problems of linguistics and linguistics: article collection, 103-111.

Moghaddam, N., Sharifimoghaddam, A. (2014). Translating genderism, a way of manipulating gender norms. International Journal of Women’s Research, 3(2), 217-240.

Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge. 231-235.

Nissen, U.K. (2002). Aspects of translating gender. Linguistik online, 11(2), 25–37.

Olloyorov, Q.M. (2020). The issue of Lexical levels of Khorezm Dastans’ Onomastics. Journal of Critical Reviews, 7(5), 655-657. http://dx.doi.org/10.31838/jcr.07.05.134

Paolucci, A., Lardelli, M., & Gromann, D. (2023). Gender-Fair Language in Translation: A Case Study. GITT. 12-15.

Sabzalipour, J. (2014). Distinguishing gender in Taati Khalkhal dialect. Persian language and Iranian dialects, 2, 65-89.

Schipper, M. (2004). Never Marry a Woman with Big Feet. Women in Proverbs From Around the World. Yale University Press. 33-38.

Sharifiy, A., Sharafiddinov, O., & Sultonov, F. (1937). “Kecha va Kunduz” haqida [About “Night and Day”]. Qizil O’zbekiston. 9th ed., 12-16.

Simon, S. (1996). Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. Routledge. 174-188.

Simon, S. (2003). Gender in translation. Routledge. 212-226.

Tameryan T. Y., Zyubina I. A., & Dzhigkaeva A. V. (2021). Thematic representation and linguo-cognitive structure of the businesswoman image from the perspective of gender-professional axiology. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 1216-1235.

Yusupova Z. Y. (2022). Linguo-culturological paradigm as the theoretical and methodological basis of structural-semantic language studies. Вестник магистратуры, 5-2(128), 44-45.

Downloads

Published

2024-08-09

Issue

Section

Articles