An Analysis of Badawi’s and Ramzi’s Arabic Translations of the Speech Act of Compliments in Shakespearean Play ‘King Lear’: A Pragmatic Contrastive Study
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1405.04Keywords:
speech act, compliments strategies, pragmatic analysis, pragmaticsAbstract
The current study aims at investigating into the appropriateness of the translations of Badawi and Ramiz of the speech act of compliments of the Shakespearean play 'King Lear'. The researcher applied a content analysis of the original version of the play being compared to the Arabic versions as target texts. 20 texts of compliments are sampled for analysis. The study adopted a pragmatic analysis of the speech act under study with reference to the taxonomy of Al-Mansoob, Patil, and Alrefaee (2019). The analysis taxonomy consists of 20 compliment strategies. There occurred a reasonable number of similarities between the original version of the play and the TTs. 75% of Ramzi’s translations and 65% of Badawi’s translations seemed to be identical to the original contexts in preserving the function of the speech act of compliment in the selected 20 texts. The encountered differences between the ST and each of the target translations are not serious to the extent which could break the function of the original context in the target setting as they appropriately preserved the naturalness and smoothness of approximately more than 80% of the target texts. The translators further assimilated each other in handling the ST compliment strategies to the TL context in 12 of the total 20 complimenting contexts.
References
Al-Mansoob, N., Patil, K., & Alrefaee, Y. (2019). A cross-cultural study of the speech act of compliments in American English and Yemeni Arabic. LANGKAWI Journal, 5(1), 1-12. DOI: http://dx.doi.org/10.31332/lkw.v5i1.1271
Austin, J. L. (1962). How to do things with words (edited by J. O. Urmson and M. Sbisà). Cambridge, MA: Harvard University Press. Retrieved January 10, 2024, from https://www.hup.harvard.edu/books/9780674411524
Bardovi-Harlig, K. (2020). Pedagogical linguistics: A view from L2 pragmatics. Pedagogical Linguistics, 1(1), 44-65. DOI: https://doi.org/10.1075/pl.19013.bar
Catford, J. (1995). A Linguistic Theory of Translation. London. Oxford University Press.
El-Dakhs, D. A. S. (2021). Compliments and compliment responses in Egyptian and Saudi Arabic: A variational pragmatic comparison. Pragmatics and Society, 12(4), 537-566. DOI: https://doi.org/10.1075/ps.18037.eld
Eryani F., & Habash, N. (2021). Automatic Romanization of Arabic Bibliographic Records. In Proceedings of the Arabic Natural Language Processing Workshop. Retrieved February 20, 2024, from https://romanize-arabic.camel-lab.com/?fbclid=IwAR3C-PLK2N-sydsoe2706l4f2wTfJByfmzZN2NUgj1tpDHfZyxN4_vQYN3s
Fitriana, I. (2013). Translation Analysis of Directive Speech Acts in" Eat Pray Love" Novel and Its Translation into Indonesian. Prasasti: Journal of Linguistics, 2(2). DOI: https://doi.org/10.20961/prasasti.v2i2.332
Ghazala, H. (1995). Translation as problems and solutions (4th ed.) Syria: Dar Elkalem ElArabi.
Hey-Seung, L. (2006). Socio-cultural characteristics found in Russian-Korean translation of metaphoric expression. Meta, 51(2), 368-377. DOI: https://doi.org/10.7202/013262ar
Holmes, J. (1988). Paying compliments: A sex-preferential positive politeness strategy. Journal of Pragmatics, 12, 445-465. DOI: https://doi.org/10.1016/0378-2166(88)90005-7
Houbert, F. (1998). Translation as a Communication Process. Translation Journal, 2(3), 1-4.
Kadhim M. S. (2023). The Semantics, Pragmatics and Translation of Speech Acts. Journal of the College of Basic Education, (50), 23–42. DOI: https://doi.org/10.35950/cbej.vi50.9823
Kasper, G., & Rose, K. R. (Eds.). (2001). Pragmatics in language teaching. Ernst Klett Sprachen. DOI: https://doi.org/10.1515/MULTI.2006.014
Keshavarz, M. H., & Asit, G. (2020). Pragmatic features of the Speech Act of compliment in a Turkish TV drama. Journal of Pragmatics Research, 2(01), 1–25. DOI: https://doi.org/10.18326/jopr.v2i1.1-25
Levinson, S. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Manes, J. (1983). Compliments: A mirror of cultural values. In J. N. Wolfson and E. Judd (Eds.): Sociolinguistics and language acquisition (pp. 96-102). Rowley, MA: Newbury House.
Manes, J., & Wolfson, N. (1981). The compliment formula: Conversational routine. Netherlands: Mount Publishers.
Murray, N. (2010). Pragmatics, awareness raising, and the cooperative principle. ELT Journal, 64(3), 293-301. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/ccp0562
Pomerantz, A. (1978). Compliment responses: Notes on the co-operation of multiple constraints. In J. Schenkein (Ed.): Studies in the organization of conversational interaction (pp. 79-112). New York: Academic Press. DOI: https://doi.org/10.1016/B978-0-12-623550-0.50010-0
Pym, A. (2000). Negotiating the frontier. Manchester: St Jerome Publishing. DOI: https://doi.org/10.7202/007997ar
Sbisà, M. (2009). Speech act theory. In J. Verschueren & J.-O. Östman (Eds.), Key notions for pragmatics (pp. 229–244). Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/hoph.1.13sbi
Setyaji, A. (2014). How Speech Acts Work In Translation: An Analysis on Speech Acts Translating a Script of Titanic Film. Prasasti: Journal of Linguistics, 3(1). DOI: https://doi.org/10.20961/prasasti.v3i1.344
Xia, D., Yin, C., & Lan, C. (2021). Article in Translation: Chinese compliment responses in triadic contexts. Journal of Pragmatics, 174, 117-124. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.10.009
Yule, G. (2008). Pragmatics. Oxford Introductions to Language Study. Oxford University Press.