Utilization of Computer-Assisted Translation Tools Among Arab Translators: Scope, Challenges, and Solutions
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1311.03Keywords:
computer-assisted translation tools, translators, challenges, scope, translation memoryAbstract
The study aims at investigating the utilization of computer-assisted translation (CAT) tools by Arab translators with a particular focus on the challenges that they face. It also suggests potential solutions that can help Arab translators increase their translation efficiency and productivity. The author followed the quantitative and qualitative methods with an analytical descriptive approach in conducting the current study. To achieve the objectives of the study, a questionnaire consisting of 67 items was designed to identify the utilization of CAT tools, the scope of their use, and the challenges that Arab translators encounter while using CAT tools. The questionnaire was given to 104 Arab translators from various Arab countries. An interview was also used to achieve the objectives of this study; it aimed to collect data about finding solutions to the challenges that Arab translators face while using CAT tools from the perspective of 20 translators. Additionally, the SPSS program and other statistical tests were used for data analysis purposes. The findings showed that only a few types of CAT tools were used by Arab translators and even those they used were not utilized very much. The results indicated that only 19.03% of the total number of participants used CAT tools. That means Arab translators confronted many challenges while using CAT tools from the viewpoints of the participants. These challenges were related to translators, CAT tools, translation memory (TM), and technical issues. Additionally, a list of solutions was proposed to overcome the challenges that Arab translators face while using CAT tools from the perspectives of those interviewed.
References
Alabbasi, A. (2012). Introduction to Translation.A theoretical and practical course Book (3rd ed.). AL-Ameen Publishing & Distribution.
Alfarisy, F. & Reswari, G. (2019). Applied English Students ‘Perceptions on Computer Assisted Translation). Seminar Nasional Industry Bahasa 2019, Prosiding SNIB 2019, Politeknik Negeri Malang. ISSN: 2541-5654.
Abdi, H. (2022). Inquiry into students' familiarity with computer-assisted translation tools. International Journal of New Trends in Social Sciences, 6(2), 53–63.
Almutawa, F. (2012). Machine translation in Saudi Arabia. (Unpublished Master Thesis), Faculty of Arts and Sciences, University of Sharjah. Sharjah,United Arab Emirates.
Alotaibi, H. (2020). Computer-assisted translation tools: An evaluation of their usability among Arab translators. Applied Sciences, 10(18), 6295- 6305.
Abotaibi, H. (2014). Teaching CAT Tools to Translation Students: An Examination of Their Expectations and Attitudes. Arab World English Journal (AWEJ), Special Issue on Translation, (3), 65 – 74.
Bowker, L., & Barlow, M. (2008). A comparative evaluation of bilingual concordances and translation memories. In E. Yuste Rodrigue (Ed.), Topics in Language Resources for Translation and Localisation (pp. 1-22), 4(1), 125–128.
Bowker, L. (2002). Computer-Aided Translation Technology : A Practical Introduction, (Vol. 48, Issue 3). Ottawa, the University of Ottawa Press.
Gil, J., & Pym, A. (2006). Technology and translation (a pedagogical overview). Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgli Tarragona, Spain. Retrieved March 12, 2023, from https://doi.org/10.4324/9780203879450-14.
Mahdy et al. (2020). The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(2), 1084-1095.
Mohammed, O. (2021). Computer-Assisted Translation of Arabic Cultural Terms: Opportunities and Challenges. (Unpublished Doctoral Dissertation). Dr. Babasaheb Ambedkar Maathwada Univerty, Aurangabad, India.
Mikuličková, E. (2010). Computer-assisted technology - comparison of programs. Tomas Bata University in Zlin, Faculty of Humanities.
PoliLingua. (2018). The full list of CAT tools on the market. From translators to translators. Retrieved May 3, 2023, from. https://www.polilingua.com/blog/post/cat_tools.htm.
Quah, C. (2006). Translation and Technology. Palgrave Macmillan UK. Retrieved February 10, 2023, from https://doi.org/10.1057/9780230287105.
Seljan, S. (2011). Translation technology as a challenge in education and business. Informatologia, 44(4), 279–286.
Trujillo, A. (2000). Translation Engines: Techniques for Machine Translation. Speech Communication Journal, 369(32(2)), 1689–1699.
Wallis, J. (2006). Interactive translation vs pre-translation in the context of translation memory systems: Investigating the effects of translation method on productivity, quality and translator satisfaction (Unpublished Doctoral dissertation). University of Ottawa, Canada.