Discourse-Pragmatic Functions of Ya3ni in Najdi Arabic Interaction

Authors

  • Amereh I. Almossa University of York

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1303.04

Keywords:

discourse markers, discourse-pragmatic functions, Najdi Arabic, conversation analysis

Abstract

The Arabic discourse-pragmatic feature ya3ni occurs frequently in natural interactional settings. Several studies have reported that ya3ni (lit. ‘I mean/it means’) has developed a wide range of discourse-pragmatic functions in many spoken Arabic varieties such as Egyptian Arabic (Elshimi, 1992; 1993; Marmorstein, 2016, 2021a), Gulf Arabic (Owens & Rockwood, 2008), Libyan Arabic (Gaddafi, 1990), and Syrian Arabic (Alkhalil, 2005; Habib, 2021). Although the formal and functional variability of ya3ni has been documented in the literature, ya3ni has not been studied in the context of spoken Najdi Arabic. This paper examines discourse-pragmatic uses of ya3ni in Najdi Arabic (NA) in the interactional situation and how the functional variation is constrained by its turn position. A total of 376 ya3ni tokens were extracted from a corpus of five hours of audio-recorded dyadic natural conversations with twelve native speakers of NA. Drawing on the conversation analytic approach within a variationist framework, multiple discourse-pragmatic functions of ya3ni are attested. For interpersonal meaning, speakers recruit ya3ni to introduce assessment and minimise the effect of disagreement, whereas recipients use it to check their understanding. For the textual meaning, it can be used by speakers to introduce expansion and elaboration, explain intention, change the topic, sum up, and hold the floor.

Author Biography

Amereh I. Almossa, University of York

Department of Language and Linguistic Science

References

Aijmer, K. (2009). “So er I just sort I dunno I think it’s just because…”: A corpus study of I don’t know and dunno in learners’ spoken English. In Corpora: Pragmatics and discourse (pp. 151-168). Brill.

Al-Batal, M. (1994). Connectives in Arabic diglossia: the case of Lebanese Arabic. Amsterdam studies in the theory and history of linguistics science series 4, 91-120. https://doi.org/10.1075/cilt.115.10alb

Alkhalil, T. (2005). Discourse markers in Syrian Arabic: a study of halla?, yaξneÌ „, tÌ § ayyeb and lakan [Doctoral dissertation, University of Essex]. Essex.

Alshammary, M. S. (2021). The Meaning and Functions of qSdk and yʕny as Discourse Markers in Saudi Arabic. Theory and Practice in Language Studies, 11(6), 717-722. https://doi.org/10.17507/tpls.1106.16

Andersen, E. S., Brizuela, M., Dupuy, B., & Gonnerman, L. (1999, 1999/10/01/). Cross-linguistic evidence for the early acquisition of discourse markers as register variables. Journal of Pragmatics, 31(10), 1339-1351. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00108-8

Beeching, K. (2009). Sociolinguistic factors and the pragmaticalization of bon in contemporary spoken French. In K. Beeching, F. Gadet, & N. Armstrong (Eds.), Sociolinguistic variation in contemporary French (pp. 215-229). John Benjamins Publishing Company.

Berot, F. H. (2019). Pragmatic Function and Frequency of the Discourse Markers Yeʕni, Êsta, Xoi, and Îtr in Spoken Contexts in Central Kurdish University of Leicester].

Bidaoui, A. (2015). Discourse Markers of clarification and causality in Maghrebi and Egyptian dialects: a socio-pragmatic perspective. University of Illinois at Urbana-Champaign.

Bidaoui, A. (2016). Discourse Markers of Causality in Maghrebi and Egyptian Dialects: A Socio-Pragmatic Perspective. Open Linguistics, 2(1). https://doi.org/doi:10.1515/opli-2016-0032

Brinton, L. J. (1996). Pragmatic markers in English: Grammaticalization and discourse functions (Vol. 19). De Gruyter Mouton. https://doi.org/doi.org/10.1515/9783110907582

De Fina, A. (1997, 1997/09/01/). An analysis of Spanish bien as a marker of classroom management in teacher-student interaction. Journal of Pragmatics, 28(3), 337-354. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(97)00003-9

Elshimi, A. (1992). Discourse markers: Functions of /jaʿni/ in educated Egyptian Arabic The American University in Cairo]. AUC Knowledge Fountain.

Ferguson, C. A. (1959, 1959/01/01). Diglossia. Word, 15(2), 325-340. https://doi.org/10.1080/00437956.1959.11659702

Fraser, B. (1998). Contrastive discourse markers in English. In Andreas H. Jucker & Y. Ziv (Eds.), Pragmatics and Beyond New Series (pp. 301-326). John Benjamins Publishing Company.

Fraser, B. (1999, 1999/07/01/). What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31(7), 931-952. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5

Fung, L., & Carter, R. (2007). Discourse Markers and Spoken English: Native and Learner Use in Pedagogic Settings. Applied Linguistics, 28(3), 410-439. https://doi.org/10.1093/applin/amm030

Gaddafi, A. M. (1990). Study of discourse markers in Libyan spoken Arabic. PhD Thesis [University of London]. Birkbeck

Ghobrial, A. N. (1993). Discourse markers in colloquial Cairene Egyptian Arabic: A pragmatic perspective [Doctoral dissertation, Boston University]. Boston.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In Speech acts (pp. 41-58). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004368811_003

Habib, R. (2021). The use of the Discourse Markers yaʕni and ʔinnu:‘I mean’in Syrian Arabic. Journal of Pragmatics, 178, 245-257. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.03.025

Hellmuth, S., & Almbark, R. (2019). Intonational Variation in Arabic Corpus (2011-2017). Retrieved January 3, 2023 from https://reshare.ukdataservice.ac.uk/852878/

Holes, C. (2015). Dialect, Culture, and Society in Eastern Arabia, Volume III: Phonology, Morphology, Syntax, Style. Brill.

Ingham, B. (1994). Najdi Arabic: Central Arabian. John Benjamins.

Ingham, B. (2008). Najdi Arabic. In K. Versteegh, M. Eid, A. Algibali, M. Woidich, & A. Zaborski (Eds.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics (Vol. III, pp. 326-334). Brill.

Ingham, B. (2013). Information structure in the Najdi dialects. In Information structure in spoken Arabic (pp. 93-110). Routledge.

Kammensjö, H. (2006). Discourse connectives in Arabic lecturing monologue: Patterns of Distribution. AIDA, Hammamet 2004,

Marmorstein, M. (2016). Getting to the point: The discourse marker yaʕni (lit. “it means”) in unplanned discourse in Cairene Arabic. Journal of Pragmatics, 96, 60-79. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.03.004

Marmorstein, M. (2021a). Discourse markers as a lens to variation across speech and writing: Egyptian Arabic yaʕni ‘it means’ as a case study. Functions of Language, 28(2), 153-182. https://doi.org/https://doi.org/10.1075/fol.18025.mar

Marmorstein, M. (2021b). What Do Discourse Markers Mark? Arabic yaʕni (It Means) and Hebrew ya'ani across Modalities and Sociolinguistic Systems. In Approaches to Discourse Analysis. Georgetown University Press Washington, DC.

Marmorstein, M., & Maschler, Y. (2020). Stance-taking via ya′ani / ya′anu: A discourse marker in a Hebrew-Arabic language contact situation. Language in Society, 49(1), 1-30. https://doi.org/10.1017/S0047404519000654

Maschler, Y. (2009). Metalanguage in interaction: Hebrew discourse markers (Vol. 181). John Benjamins Publishing.

Maschler, Y. (2012). Emergent projecting constructions: The case of Hebrew yada (‘know’). Studies in Language. International Journal sponsored by the Foundation “Foundations of Language”, 36(4), 785-847. https://doi.org/doi.org/10.1075/sl.36.4.03mas

Maschler, Y. (2017). The emergence of Hebrew loydea/loydat (‘I dunno MASC/FEM’) from interaction. In A. Sansó & C. Fedriani (Eds.), Pragmatic markers, discourse markers and modal particles: New perspectives (Vol. Studies in Language Companion Series, pp. 37-69). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/slcs.186.02mas

Maschler, Y., & Dori-Hacohen, G. (2018). Constructing a genre: Hebrew ('ani) lo yode'a/lo yoda'at ‘(I) don’t know’on Israeli political radio phone-ins. Text & Talk, 38(5), 575-604.

Maschler, Y., & Miller Shapiro, C. (2016). The role of prosody in the grammaticization of Hebrew naxon (‘right/true’): Synchronic and diachronic aspects. Journal of Pragmatics, 92, 43-73. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.11.007

Matras, Y. (2020). Language contact. Cambridge University Press.

Menichetti, J., Gerwing, J., Borghi, L., Gulbrandsen, P., & Vegni, E. (2021). Saying “I Don’t Know”: A Video-Based Study on Physicians’ Claims of No-Knowledge in Assisted Reproductive Technology Consultations. Frontiers in Psychology, 11. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.611074

Milroy, L., & Gordon, M. (2008). Sociolinguistics: Method and interpretation. John Wiley & Sons.

Norrick, N. R. (2001, 2001/06/01/). Discourse markers in oral narrative. Journal of Pragmatics, 33(6), 849-878. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)80032-1

O'keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge University Press.

Onodera, N. (2004). Japanese Discourse Markers. John Benjamins Publishing Company.

Onodera, N. O. (1995). Diachronic analysis of Japanese discourse markers. Pragmatics and Beyond New Series, 393-438.

Owens, J., Dodsworth, R., & Rockwood, T. (2009). Subject-verb order in spoken Arabic: Morpholexical and event-based factors. Language Variation and Change, 21(1), 39-67. https://doi.org/10.1017/S0954394509000027

Owens, J., & Rockwood, T. (2008). Yaʕni: What it (really) means. Perspectives on Arabic Linguistics XXI: Papers from the Twenty-first Annual Symposium on Arabic Linguistics, Provo, Utah, March 2007,

Pekarek Doehler, S. (2016). More than an epistemic hedge: French je sais pas ‘I don’t know’as a resource for the sequential organization of turns and actions. Journal of Pragmatics, 106, 148-162. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.06.014

Pekarek Doehler, S. (2022, 2022/08/01/). Multimodal action formats for managing preference: chais pas ‘dunno’ plus gaze conduct in dispreferred responses to questions. Journal of Pragmatics, 197, 81-99. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2022.05.010

Pichler, H. (2013). The structure of discourse-pragmatic variation (Vol. 13). John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/silv.13

Posio, P. (2014). Subject expression in grammaticalizing constructions: The case of creo and acho ‘I think’ in Spanish and Portuguese. Journal of Pragmatics, 63, 5-18. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.07.001

Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge University Press.

Schiffrin, D. (2001). Discourse Markers: Language, Meaning, and Context. In D. Schiffrin, D. Tannen, & H. Hamilton, E. (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis (pp. 54-75). Blackwell. https://doi.org/10.1002/9780470753460.ch4

Traugott, E. C. (2003). From subjectification to intersubjectification. In R. Hickey (Ed.), Motives for language change (pp. 124-139). Cambridge University Press.

Versteegh, K. (1984). Pidginization and creolization: The case of Arabic (Vol. 33). John Benjamins Publishing.

Vizcaíno, M. J. G., & Martínez-Cabeza, M. A. (2005). The Pragmatics of Well and Bueno in English and Spanish. Intercultural Pragmatics, 2(1), 69-92. https://doi.org/10.1515/iprg.2005.2.1.69

Wouk, F. (1998). Solidarity in Indonesian conversation: The discourse marker kan. 17(4), 379-406. https://doi.org/10.1515/mult.1998.17.4.379

Downloads

Published

2023-03-02

Issue

Section

Articles