Solving Problems in Reading Buddhist Pali and Sanskrit Loanwords in Thai for Chinese Students at Kasetsart University

Authors

  • Kowit Pimpuang Faculty of Humanities
  • Methawee Yuttapongtada Kasetsart University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1210.22

Keywords:

problem, reading, Pali, Sanskrit, loanwords

Abstract

This research aimed at solving problems in reading Buddhist Pali (PL) and Sanskrit (SKT) loanwords in Thai of Chinese students who were studying in the Communicative Thai Language for Foreigners Program (CTLF) of Kasetsart University. The objectives of study were; 1) to explore causes of the problems in reading PL-SKT loanwords of third-year Chinese students in the CTLF program; and 2) to explore reading solutions and development. 5 Chinese students were selected for the study by purposive sampling technique from a total of 13 participants in the course ‘Thai Reading II.’ Research tools in the study were: 1) Buddhist PL-SKT loanword reading skill exercises, 2) Buddhist PL-SKT loanword cards with short messages; and 3) media for oral reading of Buddhist PL-SKT loanwords. The research results revealed that the causes of the problems were: 1) Chinese students had problems with the pronunciation of PL-SKT words, 2) they lacked reading skills, 3) they had no skill in reading compound PL-SKT loanwords (samasa) because they had different basic knowledge of the Thai and PL-SKT languages, and 4) they lacked continuity of practice in reading PL-SKT loanwords. These problems directly affected their Thai reading. As for the study of the solutions, Chinese students had different results in each reading test, but their development in reading improved  continually, and finally, they were able to read and spell Buddhist PL-SKT loanwords properly and fluently although it still took some of them a long time to read a text. After three reading tests, they were able to attain a pass in the reading of Buddhist PL-SKT loanwords by obtaining a score of 100% in the final test.  

Author Biographies

Kowit Pimpuang, Faculty of Humanities

Department of Thai Language

Methawee Yuttapongtada, Kasetsart University

Department of Thai Language, Faculty of Humanities

References

Academic Committee of Thai Language for Communication. (2012). Pasa Thai Pue Karn Suesarn. Bangkok: Kasetsart University Press. [in Thai]

Thongprasert, C. (1977). Karn Nam Kam Balee Leah Sanskrit Ma Chai Nai Pasa Thai. Royal Institute 3, (2): 37-40. [in Thai]

Sarapadnuke, C. (1974). Itthiphon Khong Sanskrit An Mee Tor Pasa Thai. Bangkok: Silpakorn University. [in Thai]

Prapandvidya, C. (2005). Saddanta-Chaddanta. The Journal of the Royal Society of Thailand, 30 (2): 521-529. [in Thai]

Hugh, L. (2009). Thai Language Thai Culture: Pali and Sanskrit Roots. Retrieved October 28, 2009, from https://www.expatden.com/thai/thai-language-thai-culture-pali-and-sanskrit-roots/

Pimpuang, K. (2008). Pali-Sanskrit Loanwords. Bangkok: Department of Thai Language, Faculty of Humanities, Kasetsart University. [in Thai]

Pimpuang, K. (2014). A Study of the Third Year Students' Attitude towards Learning 01361311 Pali-Sanskrit Loanwords in Department of Thai Language, Kasetsart University. Journal of Graduate Studies Review, 12 (1), 16-26.

Pimpuang, K. (2016). How Sunthorn Phu Expressed His Aesthetic Values through Sanskrit? Language and Linguistics, 34 (2), 46–62.

Pimpuang, K. (2019). PL-SKT Word Formatting in Thai Politics: New Approaches to Compound Thai Words. Journal of International Studies, 9 (1), 237-262.

Kanchanawan, N. (2008). Panha Karn Chai Pasa Thai. Bangkok: Ramkhamhaeng University Press. [in Thai]

Darasawang, P. (2002). Karnsang Banyakat Nai Hongrien Tee Chuay Hai Kerd Karnrienroo. Bangkok: Faculty of Liberal Arts King Mongkut’s University of Technology Thonburi. [in Thai]

Royal Institute. (1993). An Yang Rai Leah Khien Yang Rai. Bangkok: Royal Institute. [in Thai]

Sukhothai Thammathirat Open University. (2012). Research in Curriculum and Instruction. Nonthaburi: Sukhothai Thammathirat University Press. [in Thai]

Makjaeng, S. (1983). Pasa Balee-Sanskrit Nai Pasa Thai. Thonburi : Department of Thai Language, the Faculty of Humanities and Social Sciences, Thonburi Teacher’s College. [in Thai]

Upakitsilapasan, Phraya. (1992). Lak Pasa Thai. Bangkok: Thai Wattana Panich. [in Thai]

Vajirananavarorasa, Somdet Pra Maha Samana Chao, Krom Phraya. (1968). Balee Waiyakorn Akkharavithi Paktee 1 Samanyaphithan Laeh Sonthi. Phra Nakhon : Mahamakut Rajavidyalaya. [in Thai]

Vajirananavarorasa, Somdet Pra Maha Samana Chao, Krom Phraya. (1968). Balee Waiyakorn Akkharavithi Paktee 2 Nam Laeh Apyasab. Phra Nakhon : Mahamakut Rajavidyalaya. [in Thai]

Vajirananavarorasa, Somdet Pra Maha Samana Chao, Krom Phraya. (1968). Balee Waiyakorn Akkharavithi Paktee 3 Akhayat Laeh Kit. Phra Nakhon : Mahamakut Rajavidyalaya. [in Thai]

Vajirananavarorasa, Somdet Pra Maha Samana Chao, Krom Phraya. (1968). Balee Waiyakorn Akkharavithi Paktee 4 Samas Laeh Tatthit. Phra Nakhon : Mahamakut Rajavidyalaya. [in Thai]

Ngamchitcharoen. W. (2018). Pali-Sansakrit Words in Thai Affect Understanding of Buddhism. Journal of Buddhist Studies, 25 (1), 7-22. [in Thai]

Downloads

Published

2022-09-30

Issue

Section

Articles