Note-Taking Proficiency in Interpreting Teaching: Putting the Note-Taking Fluency Scale to the Test
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1210.09Keywords:
note-taking skills, note-taking fluency scale, interpreting proficiency, interpreting trainingAbstract
Note-taking skills are critical to consecutive interpreting. As an important construct of translation competence and an essential skill of interpreting performance, note-taking merits rigorous and systematic investigations as well as reliable and valid assessment instruments and procedures. In the present study, we aim to further validate the note-taking fluency scale developed by Zhou and Dong (2019), focusing on four dimensions, the coordination between listening and note-taking, the timing of taking notes, the systematic nature of notes, and the use of notes. We evaluated the note-taking skills of a group of Master in Translation and Interpreting (MTI) students majoring in Chinese-Portuguese interpretation in Macao. The fluency scale was administered twice, at the beginning and the end of the training program respectively. The results corroborated the development of note-taking proficiency along with note-taking training in three cognitively less demanding dimensions, i.e., the timing of taking notes, the systematic nature of notes and the use of notes, while the more “stagnant/attractor” aspect of the coordination between listening and note-taking remained unchanged after several months' training. We conclude the paper by outlining specific pedagogical implications tailor made for the four dimensions of note-taking skills for future Chinese-Portuguese interpreting training.
References
Cai, R., Dong, Y., Zhao, N. & Lin, J. (2015). Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1), 104-120.
Dam, H. V. (2004). Interpreters' notes: On the choice of language. Interpreting, 6(1), 3-17.
Dam, H. V. (2007). What makes interpreters’ notes efficient? Features of (non) efficiency in interpreter's notes for consecutive. In Y. Gambier, M. Shlesinger & R. Stolze (Eds), Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress (Vol. 72, pp. 183-197). John Benjamins.
Dong, Y. (2018). Complex dynamic systems in students of interpreting training. Translation and Interpreting Studies, 13(2), 185-207.
Dong, Y., Liu, Y. & Cai, R. (2018). How does consecutive interpreting training influence working memory: a longitudinal study of potential links between the two. Frontiers in Psychology, 9, 875. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00875
Gile, D. (1995/2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins.
Gile, D. (2006). Conference interpreting as a cognitive management problem. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The Interpreter Studies Reader (pp. 163-176). Routledge.
Gillies, A. (2013). Conference interpreting - a students practice book. Routledge.
Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting - a short course (2nd ed.). Routledge.
Jones, R. (2014). Conference interpreting explained. Routledge.
Larsen, F. D. (1997). Chaos/complexity science and second language acquisition. Applied Linguistics, 18(2), 141–165.
Larsen, F. D. (2005). Second language acquisition and the issue of fossilization: there is no end and there is no state. In Z. H. Han & T. Odlin (Eds), Studies of fossilization in second language acquisition (pp. 189–200). Multilingual Matters.
Liu, J. (2022). A dynamic approach to understanding motivation in an interpreting course. Language Sciences, 92, 101472. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2022.101472
Liu, Y. & Zhang, S. (2009). An improved design of the final achievement test of interpreting for undergraduate-level English majors. Foreign Languages Research, 116, 74-78.
Pöchhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. Routledge.
Pöchhacker, F. (Ed.) (2015). Routledge encyclopedia of interpreting studies. Routledge.
Rozan, J. (2002). The seven principles. In A. Gillies, & B. Waliczek (Eds), Note-taking in consecutive interpreting (pp. 13-22). Tertium.
Setton, R. & Dawrant, A. (2016). Conference Interpreting - a Complete Course. John Benjamins Publishing Company.
Szabó, C. A. (2006). Language choice in note-taking for consecutive interpreting. Interpreting, 8(2), 129-147.
Wen, H. & Dong, Y (2019). How does interpreting experience enhance working memory and short-term memory: a meta-analysis. Journal of Cognitive Psychology, 31(8), 769-784.
Yu, Z. & Dong, Y. (2021). The emergence of a complex language skill: evidence from the self-organization of interpreting competence in interpreting students. Bilingualism: Language and Cognition, 25(2), 269-282.
Zhou, J. & Dong, Y. (2019). Developing a note-taking fluency scale for consecutive interpreters. Foreign Language Teaching and Research, 51(6), 925-938.