Trilingual Morphological Interactions: A Contrastive Analysis of Bound Morphemes in English, Portuguese, and Urdu

Authors

  • Muhammad Waseem University of Azad Jammu & Kashmir
  • Manar Almanea Imam Mohammad Ibn Saud Islamic University (IMSIU)

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1605.02

Keywords:

contrastive analysis, language typology, trilingual analysis, multilingualism, migration

Abstract

This study examines the morphological patterns of three languages—English, Portuguese, and Urdu —used by Urdu-speaking migrants in Portugal. Focusing on bound morphemes, both derivational and inflectional, the research adopts a comparative-descriptive design to explore possible cross-linguistic influences and typological distinctions. Drawing on the Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) as a historical framework, the study critically evaluates its applicability alongside contemporary perspectives in second language acquisition (SLA) and morphological pedagogy. Data were sourced from grammars, morphology texts, and existing literature to identify shared derivational cognates and divergent inflectional systems across the three languages. Findings reveal that while derivational morphemes often exhibit semantic and formal similarities facilitating transfer, inflectional morphemes reflect significant typological divergence, corresponding to the analytic (English), fusional (Portuguese), and agglutinative (Urdu) spectrum. These patterns provide a rich ground for testing that morphological awareness effects in vocabulary acquisition, yet inflectional differences are expected to pose specific learning challenges. The study underscores the theoretical significance of typology-informed contrastive analysis and highlights practical implications for pedagogy and translation. It concludes by recommending classroom-based testing of derived and inflected forms to optimize learning strategies for multilingual migrants.

Author Biography

Muhammad Waseem, University of Azad Jammu & Kashmir

Department of English

References

Ahmad, N., Khan, F. N., & Munir, N. (2013). Factors affecting the learning of English at secondary school level in Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan. International Journal of English Language and Literature Studies, 2(2), 95–101.

Ali, S., Nasir, L., Azhar, M., & Shah, S. (2025). Navigating morphological complexity: A study of trilingual processing in English, Urdu, and Punjabi. AL_AASAR Journal, 2(1). https://www.al-aasar.com/index.php/Journal/article/view/215

Al-Jurf, R. (1995). A contrastive examination course and its impact on EFL teachers’ awareness of cross-linguistic influence [Unverified manuscript; no publisher confirmed].

Bickel, B., & Nichols, J. (2013). Inflectional morphology. In M. S. Dryer & M. Haspelmath (Eds.), The world atlas of language structures online. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.

Butt, M., & Ahmed, T. (2011). The redevelopment of Indo-Aryan case systems from a lexical semantic perspective. Morphology, 21(3–4), 545–572. https://doi.org/10.1007/s11525-010-9175-0

Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (2016). The grammar book: Form, meaning, and use for English language teachers (3rd ed.). National Geographic Learning.

Comesaña, M., Bertin, P., Oliveira, H., Soares, A. P., Hernández-Cabrera, J. A., & Casalis, S. (2018). The impact of cognateness of word bases and suffixes on morpho-orthographic processing: A masked priming study with intermediate and high-proficiency Portuguese–English bilinguals. PLOS One, 13(3), e0193480. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0193480

Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology (2nd ed.). University of Chicago Press.

Ejaz, M., Rana, W., & Iqbal, J. (2024). Contrastive analysis of English and Urdu languages. Guman, 7(3), 382–401. https://doi.org/10.63075/guman.v7i3.854

Ellis, R. (1986). Understanding second language acquisition. Oxford University Press.

Garcia, M. I. M. (2011). The Urdu language reforms. Almas, 15.

García, M. I. M., & Borges, A. (2013). Etymological and string analysis of Portuguese-Urdu shared vocabulary. NUML J. Critical Inquiry, 11(2), 69–85.

International Organization for Migration (IOM). (2025). Portugal—Country facts and figures. IOM global migration data portal. Retrieved February, 4, 2026, from: https://portugal.iom.int/data-and-resources

Irshad, A., Rasheed, H., & Mangrio, R. (2018). A contrastive analysis of Urdu and English vocabulary. Kashmir Journal of Language Research, 21(1).

Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203935927

Johansson, S. (2008). Contrastive analysis and learner language: A corpus-based approach. University of Oslo.

Katamba, F. (1993). Morphology. Palgrave MacMillan.

Kazemian, B., & Hashemi, S. (2014). A Contrastive linguistic analysis of inflectional bound morphemes of English, Azerbaijani and Persian languages: A comparative study. Journal of Education & Human Development, 3(1), 593–614.

Khansir, A. A., & Pakdel, F. (2019). Contrastive analysis hypothesis and second language learning. Journal of ELT Research, 4(1), 35–43. https://doi.org/10.22236/JER_Vol4Issue1pp35-43

Kieffer, M. J., & Lesaux, N. K. (2007). Breaking down words to build meaning: Morphology, vocabulary, and reading comprehension in the urban classroom. Reading Teacher, 61(2), 134–144. https://doi.org/10.1598/RT.61.2.3

Kuo, L., & Anderson, R. C. (2006). Morphological Awareness and Learning to Read: A Cross-Language Perspective. Educational Psychologist, 41(3), 161–180. https://doi.org/10.1207/s15326985ep4103_3

Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press.

Lieber, R. (2010). Introducing morphology. Cambridge University Press.

Marks, R. A., Krekelberg, F., Nghiem, T., & Feldman, N. H. (2022). Morphological knowledge across languages: Evidence for shared processes in bilinguals. Language, Cognit. and Neuroscience, 37(6), 723–745.

Mateus, M. H. M., & D’Andrade, E. (2000). The phonology of Portuguese. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198235811.001.0001

Nagy, W. E., Berninger, V. W., & Abbott, R. D. (2006). Contributions of morphology beyond phonology to literacy outcomes of upper elementary and middle-school students. Journal of Educational Psychology, 98(1), 134–147. https://doi.org/10.1037/0022-0663.98.1.134

Nagy, W. E., & Scott, J. A. (2000). Vocabulary processes. In M. L. Kamil, P. B. Mosenthal, P. D. Pearson, & R. Barr (Eds.), Handbook of reading research (Vol. 3). Lawrence Erlbaum.

Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537

Odlin, T. (1996). Language transfer. Annual Review of Applied Linguistics, 16, 162–176. https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537

Orcasitas-Vicandi, M. (2019). Lexical crosslinguistic influence in Basque-Spanish bilinguals’ English (L3) writing. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(2), 491–501. https://doi.org/10.1080/13670050.2019.1701979

Perini, M. A. (2002). Modern Portuguese: A reference grammar (2nd ed.). Yale University Press.

Rahman, T. (1997). The Urdu English controversy in Pakistan. Modern Asian Studies, 31(1), 177–207. https://doi.org/10.1017/S0026749X00016978

Ramírez, G. (2023). Morphological awareness and second language learners. OnLit. https://onlit.org/wp-content/uploads/2023/08/Morphological-Awareness-and-Second-Language-Learners.pdf

Saad, R. (2024). How to immigrate from Pakistan to Portugal. Retrieved February, 4, 2026, from https://www.nextgenerationequity.com/blog/portugal-immigration-from-pakistan/

Schmidt, R. L. (1999). Urdu: An essential grammar. Routledge.

Stockwell, R. P., Bowen, J. D., & Martin, J. W. (1965). The grammatical structures of English and Spanish. University of Chicago Press.

Taborda, J. (2025, July 3). Introduction to Portuguese: Portugal’s official language. Expatica. https://www.expatica.com/pt/education/language-learning/portuguese-language-112909/

Villalva, A. (2013). Bare morphology. Páginas Filol. Linguist., 1(1), 67–86.

Wardhaugh, R. (1970). The contrastive analysis hypothesis. TESOL Quarterly, 4(2), 123–130. https://doi.org/10.2307/3586182

Waseem, A., Shah, S., & Hussain, A. (2020). Anglicization of Urdu language: A Lexico-grammatical analysis of Urdu advertisements. Pak. Soc. Sci. Rev, 4(1), 1–8. https://doi.org/10.35484/pssr.2020(4-1)01

Whitman, R. L. (1970). Contrastive analysis: Problems and procedures. Language Learning, 20(2), 191–197. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1970.tb00476.x

Downloads

Published

2026-05-01

Issue

Section

Articles