AI Versus Human Lexicographers: A Comparative Analysis of Translation Strategies for Arabic Collocations and Cultural References

Authors

  • Said Faiq American University of Sharjah

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1603.03

Keywords:

artificial intelligence, human lexicography, Arabic to English translation, ChatGPT, Google Gemini

Abstract

Heliel (2000) identified a set of Arabic collocations and cultural references that have consistently challenged human lexicographers, with many opting to simply omit them from their compilations, including the widely used Al-Mawrid Arabic-English dictionary. Deploying Pedersen’s (2011) taxonomy of translation strategies, this study interpretatively evaluated 150 English translations of this set. The translations were mined from three Arabic-English bilingual dictionaries compiled by human lexicographers (Baalbaki, 2001; Abu-Ssaydeh, 2013; Hafiz, 2004) and two sets were generated by the two leading artificial intelligence (AI)-powered systems: ChatGPT and Google Gemini. The findings reveal a striking contrast in strategy use: while human lexicographers frequently omitted difficult phrases, AI tools provided complete translations for all expressions (100%). Despite their relatively recent development and launch, the two AI-systems exhibited lexicographical capabilities comparable to human lexicographers, particularly in adopting target-oriented strategies. This suggests that such tools could complement traditional lexicography by enhancing coverage, efficiency, and contextual richness. Perhaps, a hybrid "H-AI" approach may well be the way forward.

References

Abu-Ssaydeh, A. F. (2013). Al-Murshid: A General Arabic-English dictionary. Dar Asharq wa Algharb.

Abu-Ssaydeh, A. F. (2012). Lexicalized Metaphors in the Bilingual Dictionary: The Case of A-E-A Dictionaries. Turjuman, 21(1), 11–53.

Alkhatib, M., & Shaalan, K. (2018). Paraphrasing Arabic Metaphor with Neural Machine Translation. Procedia Computer Science, 142(ACLing), 308–314.

Alkhawaja, L. (2024). Unveiling the New Frontier: ChatGPT-3 Powered Translation for Arabic-English Language Pairs. Theory and Practice in Language Studies, 14(2), 347-357. https://doi.org/10.17507/tpls.1402.05

Alowedi, N., Mohammed, A. A., & Al-Ahdal, H. (2023). Artificial Intelligence based Arabic-to-English machine versus human translation of poetry: An analytical study of outcomes. Journal of Namibian Studies, 33 S2, 1523–1538. DOI: 10.59670/jns.v33i.800

Baalbaki, R. (2001). Al-Mawrid. A Modern Arabic-English dictionary (14th ed.). Dar El-Ilm Lilmalayin.

Baker, M. (2018). Translation and conflict: A Narrative Account. Routledge.

Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation. Routledge.

Eddahibi, M., & Mensouri, M. (2023). English to Arabic machine translation of mathematical documents. International Journal of Artificial Intelligence & Applications, 14(6). https://doi.org/10.5121/ijaia.2023.14602

El-Farahaty, H., & Alwazna, R. (2024). Translating Cultural References and Sensitive Elements Between Arabic and English: Netflix Subtitles as a Case Study: SAGE Open, 14(2), 1-15. DOI: 10.1177/21582440241258293

Faiq, S. (2019). Discourse in Arabic translation. In K. Washbourne & B. Van Wyke (Eds), The Routledge Handbook of Literary Translation (pp. 433-447). Routledge.

Fayed, W. (2007). A dictionary of collocations in contemporary Arabic: Arabic-Arabic [in Arabic]. Cairo University Press.

Hafiz, al. T. (2004). Al-Hafiz Arabic Collocations Dictionary. Maktabat Lobnan Nashiroon.

Hao, R., Hu, L., Qi, W., Wua, Q., Zhang, Y., & Nie, N. (2025). ChatLLM network: More brains, more intelligence. AI Open, 6, 45–52. https://doi.org/10.1016/j.aiopen.2025.01.001

Hassan, H., Aue, A., Chen, C., Chowdhary, V., & Wu, H. (2018). Achieving human parity on automatic Chinese-English news translation. https://doi.org/10.48550/arxiv.1803.05567

Heliel, M. (2000). In the making: A new lexicon for translation from Arabic into English (in Arabic). Alam Alfikr, 28(3), 223-249.

Jiao, W., Wang, W., Huang, J. T., Wang, X. & Tu, Z. P. (2023). Is ChatGPT a Good Translator? Yes with GPT-4 as the Engine. https://doi.org/10.48550/arXiv.2301.08745

Koehn, P., & Knowles, R. (2017). Six challenges for neural machine translation. In T. Luong, Birch, A., Neubig, G., & Finch, A. (Eds.), Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation (pp. 28-39). Association for Computational Linguistics. DOI: 10.18653/v1/W17-3204

Munday, J. (2016). Introducing translation studies (4th ed.). Routledge.

Pedersen, J. (2011). Subtitling norms for television: An exploration focusing on extralinguistic cultural references. John Benjamins.

Downloads

Published

2026-03-17

Issue

Section

Articles