Comprehension of Historical PhBWs and Contemporary PhCFs in Armenian: Linguistic Analysis, Generational Differences, and Pedagogical Implications

Authors

  • Mher S. Kumunts Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Hasmik R. Khachatryan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Nektar M. Simonyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Henrieta V. Sukiasyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Manuk H. Falakyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Leonid G. Telyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Silva V. Papikyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Armine A. Mkrtumyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Gayane L. Khalatyan Khachatur Abovyan Armenian State Pedagogical University
  • Karine L. Arakelyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia
  • Vanuhi M. Baghramyan Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1601.01

Keywords:

loanwords, PhBWs, multilingual education, Khachatur Abovyan, Armenian language pedagogy

Abstract

This study examines loanwords/phrases (PhBWs) in Armenian, focusing on Khachatur Abovyan’s works and pedagogical challenges in multilingual education. Etymological, corpus-based, and comparative analyses highlight historical/sociocultural borrowing dynamics from Persian, Turkic, and Russian. While enriching the lexicon, the complexity of PhBWs poses understanding and teaching difficulties. Generational surveys (N=20) reveal significant disparities: younger generations (70%) show higher comprehension of PhBWs and modern phrases with foreignisms (PhCFs) compared to older groups (20%). The study underscores the need for systematic teaching methodologies that incorporate cultural and historical contexts. Such approaches would enhance the accessibility of classical literature while preserving linguistic authenticity. Practical strategies like visual modeling, scenario-based tasks, and discussions are proposed. Findings emphasize balancing language modernization and heritage preservation, offering insights relevant to other multilingual educational systems.

Author Biographies

Mher S. Kumunts, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Dialectology Department

Hasmik R. Khachatryan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Dialectology Department

Nektar M. Simonyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Department of General and Comparative Linguistics

Henrieta V. Sukiasyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Modern Armenian Department

Manuk H. Falakyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Western Armenian Language Department

Leonid G. Telyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Modern Armenian Department

Silva V. Papikyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Modern Armenian Department

Armine A. Mkrtumyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Lexicography Department

Gayane L. Khalatyan, Khachatur Abovyan Armenian State Pedagogical University

Faculty of Philology

Karine L. Arakelyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Modern Armenian Department

Vanuhi M. Baghramyan, Language Institute named Hrachya Acharyan of the National Academy of Sciences of the Republic of Armenia

Lexicography Department

References

Abovyan, Kh. (1948). Erkeri liakatar zhoghovatsu (8 hatorov) [Complete collection of works (In 8 Volumes)]. Haykakan SSHṚ GA hrat.

Arevak. (n.d.). Eastern Armenian National Corpus. Retrieved May 2, 2024, from http://web-corpora.net/EANC/search/?interface_language=am

Bazyan, M. (1966). Abovyani grakan zhaṛangut’yuny [Abovyan’s literary heritage]. EPH hrat.

Berberyan, V. (2023). Dardzvatsayin vochagitut’yan harts’er (1950-2020-ak’an t’t’.) [Issues of idiomatic stylistics (1950s-2020s)]. Yevropakan hamalsaran, 14, 126–132. https://doi.org/10.59982/18294359-23.14-dv-14

Bussmann, H. (1996). Routledge dictionary of language and linguistics (K. Kazzazi & G. Trauth, Eds.; 1st ed.). Routledge.

Canning, D., McLean, S., & Vitta, J. (2024). Relative complexity in a model of word difficulty: The role of loanwords in vocabulary size tests. Studies in Second Language Learning and Teaching, 14(4), 631–659. https://doi.org/10.14746/ssllt.38492

Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2018). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (5th ed.). SAGE Publications. https://doi.org/10.4135/9781071802779

Dehkhoda, A. A. (n.d.). Loghatnameh-ye Dehkhoda [Dehkhoda Dictionary]. Retrieved May 2, 2024, from https://dehkhoda.ut.ac.ir/en/dictionary

Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780194422581.001.0001

Ezekyan, L. (1990). Grakan ashkharhabarĕ yev arevelahay patmavepi lezun (19-rd dar) [Literary Ashkharhabar and the language of the Eastern Armenian historical novel (19th century)]. Erevani Petakan Hamalsarani Hratarakch’ut’yun.

Freedom House. (2024). New report: Azerbaijani regime ethnically cleansed Nagorno-Karabakh according to international legal definition. Retrieved April 17, 2024, from https://freedomhouse.org/article/new-report-azerbaijani-regime-ethnically-cleansed-nagorno-karabakh-according-international

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765

Gasparyan, G. (1977). Baṛaran Khach’atur Abovyani erkeri (barbaṛayin yev otar baṛer): Aṛandznatip «Kh. Abovyani erker»-i IV hatorits’ [Dictionary of Khachatur Abovyan’s works (dialectal and foreign words): Offprint from Vol. IV of "Kh. Abovyan’s Works"]. Haykakan SSHṚ GA hrat.

Gevorgyan, E. (1969). Hayereni dardzvadzk’nerĕ [Armenian idioms]. EPH hrat.

Hayrapetyan, A. (2011). Otar baṛeri baṛaran [Dictionary of foreign words]. Heguinakayin hrat.

Kumunts, M. (2002). Khach’atur Abovyani patmvatsk’neri shaṛahyusakan aṛandznahatkut’yunnerĕ [Syntactic features of Khachatur Abovyan’s short stories]. Mnkavarzhakan mitk’, 2-3, 118-121.

Kumunts, M. (2003a). P’okhaṛyal baghadrich’nerov bayakan haradrut’yunnerĕ Khach’atur Abovyani ardzakum [Verbal collocations with borrowed components in Khachatur Abovyan’s prose]. Nor-dar, 4, 304-312.

Kumunts, M. (2003b). Arevelyan lezunerits’ ants’ats p’okhaṛut’yunnerĕ Kh. Abovyani gegharvestakan ardzakum [Borrowings from Eastern languages in Kh. Abovyan’s artistic prose]. Kant’egh, 17(4), 73-84.

Kumunts, M. (2003c). P’okhaṛyal baghadrich’nerov haradrut’yunnerĕ Kh. Abovyani ardzakum [Collocations with borrowed components in Kh. Abovyan’s prose]. Gitut’yunĕ yev krt’ut’yunĕ Arts’akhum, 5-6, 74-81.

Kumunts, M. (2004). Grakan ashkharhabarĕ ev Kh. Abovyani lezvagitakan hayats’k’nerĕ (dasakhosut’yunneri tek’st) [Literary Ashkharhabar and Kh. Abovyan’s linguistic views (text of lectures)]. Hayastani Petakan Chartaragitakan Hamalsarani hrat.

Kumunts, M., Nersisyan, L., & Mkrtumyan, A. (2023). Arabakan tsagman p’okhaṛyal baghadrich’nerov bayeri tesakan yev kiṛaṛakan vorosh harts’eri shurj (ĕst Kh. Abovyani geghaṛvestakan ardzaki) [On some theoretical and practical issues of verbs with borrowed components of Arabic origin (based on Kh. Abovyan’s artistic prose)]. Gitakan teghekagir Kh. Abovyani anvan petakan mankavarzhakan hamalsarani, 45(2), 101-118.

Kumunts, M., Margaryan, I., Khachatryan, H., Mkhitaryan, G., Gevorgyan, G., Nersisyan, L., & Katvalyan, V. (2024). The Historical Development of the Place Name in Armenian (Etymology of ‘Harzhis’ Sacred Area). Forum for Linguistic Studies, 6(6), 43–53. https://doi.org/10.30564/fls.v6i6.7184

Kumunts, M., Margaryan, I., Miqayelyan, S., Khachatryan, V., Gevorgyan, G., Khachatryan, H., Grigoryan, S., & Nersisyan, L. (2025). Indo-European Origins of Syunik-Artsakh Agricultural Terms. Forum for Linguistic Studies, 7(5), 535-548. https://doi.org/10.30564/fls.v7i5.9112

Laufer, B., & McLean, J. (2016). Contexts revisited: The effect of dictionary and concordance consultation on the vocabulary gain of intermediate and advanced learners. Canadian Modern Language Review / La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 72(2), 197–223. https://doi.org/10.3138/cmlr.2677

Liontas, J. I. (2017). Why Teach Idioms? A Challenge to the Profession. Iranian Journal of Language Teaching Research, 5(3), 5-25. https://doi.org/0.30466/ijltr.2017.20302

Margaryan, A. (1958). Khach’atur Abovyany ev ashkharhabarĕ [Khachatur Abovyan and Ashkharhabar]. Haypetusmanhrat.

Margaryan, A. (2004). Otar baṛeri bats’atrakan baṛaran [Explanatory dictionary of foreign words]. EPH hrat.

Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Publishing.

National Statistical Service of the Republic of Armenia. (2011). Population census conducted in Armenia in 2011: Resident population by age and ethnic origin. Retrieved May 2, 2024, from https://www.gov.am/u_files/file/kron/charter%2015/4HAVELVAC-1.pdf

Nayiri. (n.d.). Armenian electronic dictionary library. Retrieved May 25, 2024, from http://www.nayiri.com/

Otwinowska, A. (2015). Cognate vocabulary in language acquisition and use: Attitudes, awareness, activation. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783093529

Otwinowska-Kasztelanic, A. (2009). Does the leopard change his spots? Cognate awareness in bilinguals. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 45(2), 165–184. https://doi.org/10.2478/v10010-009-0010-8

Rohartati, S., Maftuh, B., Sopandi, W., Subekti, E., & Zuhro, P. F. (2024). Implementation of multicultural education values in higher education: A case study of Indonesian universities. Studies in Learning and Teaching, 5(3), 806-814. https://doi.org/10.46627/silet.v5i3.393

Safaryan, V. (2022). 19-rd daravardzhi yev 20-rd darask’zbi hay grakanut’yuny (Dasakhosut’yunner 1) [Armenian literature of the late 19th and early 20th centuries (Lectures 1)]. Erevani Petakan Hamalsarani Hratarakch’ut’yun.

Santrosyan, M. (1953). Hay mets lusavorich’-mankavarzh Khach’atur Abovyan [Khachatur Abovyan: The great Armenian enlightener-pedagogue]. Haypethrat.

Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. University of California Press. https://doi.org/10.1525/9780520949963

Voelkel, S., & Kretzschmar, F. (2021). Empirical research in linguistics. In Introducing linguistic research (pp. 3–42). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316884485.003

Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035

Downloads

Published

2026-01-07

Issue

Section

Articles