A Systematic Literature Review of Film Title Translation
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1507.15Keywords:
film titles, systematic literature review, translation theory, translation strategyAbstract
Film titles play a pivotal role in encapsulating films’ plot, mood, and character, making them critical for attracting audiences and promoting films effectively. They rightly deserve more extensive and systematic linguistic research. Film title translation study has received much attention from many scholars, and their findings have been published, including translation strategies, linguistic features, and theoretical frameworks applied to film title translation in many languages. Despite extensive research on film title translation, gaps remain, including repetitive content and a lack of interdisciplinary perspectives. For this reason, it is necessary to carry out a systematic literature review of film title translation. This systematic review examines 55 journal articles published between 1993 and 2024, focusing on publication trends, thematic scope, and key findings in the field of film title translation. Utilizing Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analysis (PRISMA) guidelines and data from Scopus, Linguistic Abstracts, and Web of Science, the review highlights an increasing trend in multilingual studies involving 18 languages and underscores the limited theoretical advancements and focus on translation challenges. The study shows that few studies have focused on the translation problems of film titles, and theory development is limited. Future research should explore genre-specific film titles and adopt corpus-assisted approaches to better analyze naming patterns and translation strategies.
References
Ab Manan Iskandar, N. S., & Muhamad, S. (2022). Impact of minimum wage on labor market institutions in developing countries: a systematic review. ESTEEM Journal of Social Sciences and Humanities, 6(2), 1-17.
Adams, D., & Muthiah, V. (2020). School principals and 21st-century leadership challenges: A systematic review. Journal of Nusantara Studies (JONUS), 5(1), 189-210.
Aiello, Lucia. (2014). Handbook of Research on Management of Cultural Products: E-Relationship Marketing and Accessibility Perspectives. Hershey, PA: Business Science Reference.
Ailan, D. I. N. G. (2016). A study of film title translation from the perspective of Peter Newmark’s communicative translation theory. Studies in Literature and Language, 13(3), 32-37.
Amenador, K. B., & Wang, Z. (2022). A systematic review of the Chinese-English translation of public signs. Sage Open, 12(2), 21582440221094611.
Bae, G., & Kim, H. J. (2019). The impact of movie titles on box office success. Journal of Business Research, 103, 100-109. https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2019.06.003
Bai, Z. (2018). On Translation Strategies of English Movie Titles. Journal of Language Teaching and Research, 9(1), 119-124.
Burnham, J. F. (2006). Scopus database: A review. Biomedical Digital Libraries, 3(1), 1-8. https://doi.org/10.1186/1742-5581-3-1
Chung, J., & Eoh, J. (2019). Naming strategies as a tool for communication: Application to movie titles. International Journal of Advertising, 38(8), 1139-1152.
Díaz-Pérez, F. J. (2008). On the translation of puns in film titles: Interlingual and intercultural transfer in the translation of "Shakespeare in Love". Babel, 54(1), 26-38. https://doi.org/10.1075/babel.54.1.03dia
Díaz-Pérez, F. J. (2014). Relevance Theory and translation: Translating puns in Spanish film titles into English. Journal of pragmatics, 70, 108-129.
Dynel, M. (2010). First things first: Determining factors and strategies in translating film titles. In Ł. Bogucki & K. Kredens (Eds.), Perspectives in Audiovisual Translation (pp. 197–204). Peter Lang.
Ermolenko, A. Y., Zaripova, Z. M., & Mironova, O. A. (2022). Linguocultural Localization: Tendencies of American Film Titles in Translation into Russian. RES Militaris, 12(3), 420-425.
Fakharzadeh, M. (2022). A Sociological approach to official and non-official audiovisual translators’ practice in Iran: The case of movie title translation. Journal of Intercultural Communication Research, 51(4), 430-449.
Fuciji, M. (2015). On the Translation of Movie Titles from English into Romanian. Translation Studies, 18, 35-44.
Fuciji, M. (2016). Translation of Film Titles: A Cultural Perspective. Translation Studies: Retrospective and Prospective Views, 19(1), 42-58.
Fuciji, M. (2017). Equivalence versus Non-Equivalence in Interlingual Transfer: The Case of English and Romanian Film Titles. Translation Studies: Retrospective and Prospective Views, 20(2), 55-66.
Gabrić, P., Brajković, I., Licchetta, L., Bezuh, J., & Kelčec Ključarić, D. (2017). A comparative and diachronic analysis of film title translations and appellative effect transfer into Croatian and German. Hieronymus: Journal of Translation Studies and Terminology, 4(1), 1-27.
Gough, D., & Richardson, M. (2018). Systematic reviews. In P. Brough (Ed.), Advanced research methods for applied psychology (pp. 63–75). Abingdon, Oxon: Routledge.
Gudmanian, A.G., & Tsubera, N.I. (2022). Filmonyms of modern American comedies and their Ukrainian translation strategies. Retrieved October 9, 2024, from http://www.sci-notes.mgu.od.ua/archive/v37/11.pdf
Hansen, G. (2010). “Translation ‘errors”. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies, Vol. 1, pp. 385–388. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/hts.1.tra4
Hiver, P., Al-Hoorie, A. H., Vitta, J. P., & Wu, J. (2024). Engagement in language learning: A systematic review of 20 years of research methods and definitions. Language teaching research, 28(1), 201-230.
Hu, G. S. (2011). Eco-translatology: Research foci and theoretical tenets. Chinese Translators Journal, 2, 5–9.
Iglikova, R. V., & Usataya, O. (2019). Strategies and techniques in the translation of movie titles (an English-Russian comparative case study). Studies in Linguistics, Culture, and FLT, 7(3), 59-70.
Johari, N., Mohd, T., & Senawi, A. (2019). Readiness aspects in the education sector to succeed in Industry 4.0 (IR 4.0): A review. ESTEEM Journal of Social Sciences and Humanities, 3(1), 38–47.
Jutronić, D., & Karabatić, T. (2016). Translation of English feature film titles in Croatian. Zbornik Radova Filozofskog Fakulteta u Splitu, 8, 85-103.
Kolodina, E. A., & Pashkova, I. V. (2023). Film Title as Unit of Translation and Image-Sense (Based on English and Korean). Современные исследования социальных проблем, 15(3), 221-234.
Komissarov, V. (1985). The practical value of translation theory. Babel: International Journal of translation, 31(4), 208-12.
Kuang, Z. (2023). A comparative study of the Chinese translations of English film titles from the perspective of Skopos theory. Proceedings of the International Conference on Social Psychology and Humanity Studies, 6, 486–492. https://doi.org/10.54254/2753-7064/6/20230391
Li, Y. (2024). A Study on Chinese Translation of English-Japanese Movie Titles from the Perspective of Linguistic Conformity Theory. Journal of Education, Humanities and Social Sciences, 38, 270-278.
Lotfollahi, B., & Moinzadeh, A. (2012). Translation of movie titles from English into Persian: Strategies and effects. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3(3), 511-516.
Mei, Z. (2010). On the translation strategies of English film title from the perspective of skopos theory. Journal of Language Teaching and Research, 1(1), 66-68.
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 47(4), 498-512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Nord, C. (1995). Text-functions in translation: Titles and headings as a case in point. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 261-284.
Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., Boutron, I., Hoffmann, T. C., Mulrow, C. D., ... Moher, D. (2021). The PRISMA 2020 statement: An updated guideline for reporting systematic reviews. British Medical Journal, 372, n71. https://doi.org/10.1136/bmj.n71
Peltoniemi, M. (2015). Cultural industries: Product–market characteristics, management challenges, and industry dynamics. International Journal of Management Reviews, 17(1), 41-68. https://doi.org/10.1111/ijmr.12032
Peña-Cervel, M. S. (2016). Motivating film title translation: a cognitive analysis. CÍRCULO de Linguística Aplicada a la Comunicación, 66, 31.
Reiss, K. et al. (2014). Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained. London: Routledge.
Ross, J. (2013). ‘No Revolutionary Roads please, we’re Turkish’: The translation of film titles as an object of translation research. Across Languages and Cultures, 14(2), 245-266.
Schubert, C. (2004). DieAppelwirkung englischer Filmtitel undihrerdeutschen Neutitel: Techniken interkulturellen Transfers. AAA–Arbeiten ausAnglistik undAmerikanistik, AAAArbeiten ausAnglistik undAmerikanistik, 29(2), 239–259.
Shi, X. (2014). The English film title translation strategies. Journal of Language Teaching and Research, 5(3), 606-611.
Shokri, S. (2014). Translating movie titles: Strategies applied on Persian to English cases. Mediterranean Journal of Social Sciences, 5(20), 2568-2573.
Šidiškytė, D., & Tamulaitienė, D. (2013). The contrastive analysis of the translation of English film titles into Lithuanian and Russian. Studies About Languages, 22, 71-77.
Steinhardt, I., Schneijderberg, C., Götze, N., Baumann, J., & Krücken, G. (2017). Mapping the quality assurance of teaching and learning in higher education: The emergence of a specialty. Higher Education, 74(2), 221-237. https://doi.org/10.1007/s10734-016-0045-5
Surdyk, A., & Urban, A. (2016). Mistranslations of film titles: Between fidelity and advertising. Glottodidactica, 43(1), 161-178.
Tan, X. (2015). A Study of the Translation of English and Chinese Film Titles from the Perspective of Culture and the Beauty of Language. Studies in Literature and Language, 10(4), 94.
Tartaglione, N. (2016, November 15). China will overtake U.S. in number of movie screens this week: Analyst. Retrieved September 9, 2024 from https://deadline.com/2016/11/china-cinema-screens-overtake-us-box-office-2019-1201852359/
Tsoi, L. Y. (2022). Translation of Hollywood film titles: Implications of Culture-Specific Items in Greater China. TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies, 14(1), 70–96.
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
Vermeer, Hans J. (1989, 1992). Skopos und Translationsauftrag — Aufsätze. Frankfurt: IKO: Ver-lag für Interkulturelle Kommunikation.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1958, 1995). Stylistique comparée du français et de l’anglais: Méthode de traduction. Paris: Didier. (J. C. Sager & M. J. Hamel, Trans. & Eds., 1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Wang, Y., & Ji, X. (2021). A Study of Translation Strategies of Animated Film Titles from the Perspective of Eco-translatology. Journal of Language Teaching and Research, 12(1), 88-98.
Wang, X., & Ji, L. (2021). Translation of animated film titles: A comparative analysis. Journal of Translation Studies, 25(4), 177-193.
Wong, X. Y., Amini, M., & Alipour, M. (2023). Genre and Translation Style in Chinese Translation of Hollywood Blockbuster Movie Titles in Mainland China and Hong Kong. Journal of Modern Languages, 33(2), 120–143.
Wook-Dong, K. (2017). Lost in translation: (Mis) translation of foreign film titles in Korea. Babel, 63(5), 729-745.
Xu, L. (2024). A Brief Analysis of English Film Title Translation from the Perspective of the Strategies of Domestication and Foreignization. Journal of Education and Educational Research, 7(2), 177–182.
Xuedong, S. (2014). Film title translation methods from the cultural difference aspects. Studies in Literature and Language, 8(2), 77–81.
Yuan, C. (2022). Study of Domestication and Foreignization Translation Strategies for English Translation of Chinese Film Titles. International Journal of Social Science and Education Research, 5(4), 163–168.
Yu, R. (2018). A preliminary study of English movie title translation. Theory and Practice in Language Studies, 8(12), 1658–1663.
Yuryevna Ermolenko, A., Radikovna Sakaeva, L., & Rafailovna Baranova, A. (2020). Strategies and Difficulties of Translating American Film Headlines in Russian. Journal of Research in Applied Linguistics, 11 (Proceedings of the 7th International Conference on Applied Linguistics Issues (ALI 2020), Saint Petersburg, 13-14 June 2020), 286-291.
Zhang, W., Chen, X., & Bu, X. (2019). On CE translation of movie names based on skopostheorie. Region-Educational Research and Reviews, 1(1), 26–30.
Zabrudska, L. M., Kovalenko, I. M., Oleshkevich, I. P., & Sazonova, V. C. (2022). Peculiarities of English film titles translation and adaptation. Тrаnscarpathian Philological Studies, 1(25), 102-110.
Zhou, H. (2024). A Study on the Chinese-English Translation of Domestic Movie Titles from the Perspective of Skopos Theory. International Journal of Mathematics and Systems Science, 7(2), 61–65.