Ideological Manipulation in Aljazeera Live News Interpretation: A Normative Study
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1411.26Keywords:
descriptive translation studies (DTS), ideological factors, international newsAbstract
Translation and Interpretation has long been scrutinised from the linguistic, social, and cultural perspectives, with a recent emphasis on the impact of social, cultural, and ideological factors on translation. Descriptive Translation Studies (DTS), pioneered by Gideon Toury, prioritise understanding translations within social and cultural contexts rather than prescribing norms. Political news translation and interpretation, particularly in conflict contexts, underscores the sensitive and controversial nature of translation decisions as they are influenced by political and ideological stances. This study investigates the dominant norms shaping the interpretating of international news on Al-Jazeera’s Live Channel. Through qualitative content analysis guided by Toury’s framework, the prevailing interpreting norms were identified. Analyses revealed the dominance of target-oriented norms in Al-Jazeera’s interpreters, reflecting adherence to the target culture's social, cultural, and ideological norms. The study contributes to our understanding of interpreting as a socially-embedded practice and its implications for political discourse and ideological representation.
References
Al-Awawdeh, N. (2022). The Function of Ideology in Translation: A Case Study of Selected Aljazeera News Headlines Translated Into Arabic. Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning, 5(1). https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v5i1.15431 Retrieved May 21, 2024, from https://www.researchgate.net/publication/358609625_The_Function_Of_Ideology_In_Translation_A_Case_Study_Of_Selected_Aljazeera_News_Headlines_Translated_Into_Arabic
Al-Jazeera Mubasher. (2024, January 11). في جلسة تاريخية.. أحفاد مانديلا يفضحون إسرائيل أمام محكمة العدل الدولية [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=05tY3xtX4KU
Bassnett, S. (2007). Culture and translation. In P. Kuhiwczak & K. Littau (Eds.), A Companion to Translation Studies (pp. 13-23). De Gruyter. https://doi.org/10.21832/9781853599583-003
Bazzi, S. (2009). Arab news and conflict: A multidisciplinary discourse study. John Benjamins Publishing Company.
Brook, J. (2012). The role of translation in the production of international print news: Three case studies in the language direction Spanish to English [Doctoral dissertation, The University of Auckland]. https://researchspace.auckland.ac.nz/handle/2292/19462 Retrieved December 19, 2023, from https://researchspace.auckland.ac.nz/bitstream/handle/2292/19462/whole.pdf?To
Darwish, A. (2010). Translation and news making in contemporary Arabic television. Writescope Publishers.
Hamdan, J. M., Naser, R. S., & Hamdan, H. J. (2021). Arabic-English translation in the Palestinian–Israeli ‘conflict’: Ideology in the wings’. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 14(2), 80–96.
Holmes, J. S. (2000). The Name and Nature of Translation Studies. The translation studies reader, 172.
Gagnon, & Kalantari. (2022). Media translation and politics in multilingual contexts. In The Routledge Handbook of Translation and Media (1st ed.). Routlege.
Hermans, T. (1999). Translation and normativity. In C. Schäffner (Ed.) Translation and norms (pp. 50-71). Philadelphia: Multilingual Matters.
Meylaerts, R. (2008). Translators and (their) norms: Towards a sociological construction of the individual. In A. Pym, M. Shlesinger & D. Simeoni (Eds.), Beyond descriptive translation studies: Investigations in homage to Gideon Toury (pp. 91–102). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.75.08mey
Munday, J. (2012). Evaluation in Translation. Routledge. http://books.google.ie/books?id=-wcBkfqX7R4C&printsec=frontcover&dq=Evaluation+in+translation:+Critical+points+of+translator+decision-making.&hl=&cd=1&source=gbs_api
Pym, A. (2023). Exploring translation theories. Routledge.
Qin, B., & Zhang, M. (2017). Reframing translated news for target readers: a narrative account of news translation in Snowden’s discourses. Perspectives, 26(2), 261–276. https://doi.org/10.1080/0907676x.2017.1377265
Schäffner, C. (2003). Third ways and new centres: Ideological unity or difference? In M. Calzada Pérez (Ed.), Apropos of ideology (pp. 23–42). St. Jerome Publishing.
Toury, G. (2012). Descriptive translation studies and beyond (Vol. 100). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.100
Toury, G. (2021). The nature and role of norms in translation. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 197–210). Routledge.
United Nations. (2024, January 11). South Africa levels accusations of ‘genocidal conduct’ against Israel at UN Int'l Court of Justice [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=0Q_zTb9dfGU
Wang, Q. (2019). From Divergence to Convergence: Towards Integration of Cognitive Linguistics and Critical Discourse Analysis in Political Discourse. Advances in Social Sciences Research Journal, 6(11), 401–411. https://doi.org/10.14738/assrj.611.7442