A Socio-Pragmatic Study of Multifunctional Discourse Marker i:h in Algerian Spoken Arabic

Authors

  • Chahrazad Adjina Jordan University
  • Mohammad Khawalda Mutah University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1406.17

Keywords:

i:h, discourse marker, ASA, pragmatic functions, context

Abstract

The present study aims at investigating and describing the pragmatic functions of the discourse marker i:h in the Algerian Spoken Arabic, specifically in the eastern south, in the city of Ouargla. This piece of work is unique of its type in the Algerian context because it is the first to be conducted from a pragmatic perspective. Twelve different situations were included in the questionnaire which consists of one hundred items to collect data. The study adapted the pragmatic approach by Fraser (1990), which accounts upon a differentiation between content and pragmatic meaning. The findings revealed that, based on context, the discourse marker i:h is multifunctional in Algerian Spoken Arabic, and it conveys at least 12 meanings. Other functions were suggested by the participants. The distinction between the two groups at the level of both variables age and gender was not significantly marked.

Author Biographies

Chahrazad Adjina, Jordan University

Department of English Language and Literature

Mohammad Khawalda, Mutah University

Department of English Language and Literature

References

Aijmer, K. (2002). English discourse particles: Evidence from a corpus. Amsterdam: John Benjamins.

Algouzi, S. (2014). Discourse markers in Saudi English and British English: A comparative investigation of the use of English discourse markers. University of Salford, Salford, UK.

Alqahtani, F. (2023). The Semantic and Pragmatic Functions of /bʕdɪn/ “بعدين” in Informal Arabic. AWEJ for Translation & Literary Studies, Vol.7, No.1. 46-59. DOI: http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no1.4

Al Rousan, R. (2015). The Use of Discourse Marker “maʕ nafsak” in Saudi Arabic: A Pragmatic Perspective. International Journal of Linguistics, Vol. 7, No. 3.

Brinton, L. (1996). Pragmatic markers in English: grammaticalization and discourse functions. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Buysse, L. (2017). The pragmatic marker “you know” in learner Englishes. Journal of Pragmatics, 121, 40-57.

Blakemore, D. (1987). Semantic Constraints on Relevance. Oxford, Blackwell.

Fraser, B. (1990). An Approach to Discourse Markers. Journal of Pragmatics, 14, 383-395.

Habib, R. (2021). The Use of Discourse Markers /yaʕni/ and /ʔinnu/: “I mean” in Syrian Arabic. Journal of Pragmatics, 178, 245-257. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.03.025

Halliday, M. A. K. (2004). An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.

Kanakri, M., & Al-Harahsheh, A. (2013). The Discourse Analysis of “3a:di” in Jordanian Spoken Arabic. International Journal of English Linguistics, 3(6), 59-63.

Kanakri, M., & Al-Harahsheh, A. (2013). The pragmatic functions and the translatability of “Ťayib” in Jordanian spoken Arabic. US-China Foreign Language, 11(3), 196-202.

Labov, W., Fanshel, D. (1977). Therapeutic discourse. New York: Academic Press.

Lenk, U. (1998). Discourse Markers and Global Coherence in Conversation. Journal of pragmatics, 30(2), 245-257.

Levinson, S. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.

Naoum, AB. (2013). The Inferential Fucntion of ‘I mean’ and its Arabic Equivalents in Literary Discourse with Reference to Translation. Adab Al-Raddidayn, Vol. (67).

Redeker, G. (1991). Linguistic markers of discourse structure. Linguistics, 29, 1139–1172.

Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press.

Schourup, L. (1999). Discourse Markers: A Tutorial Overview. Lingua, 107, 227-265.

Downloads

Published

2024-06-19

Issue

Section

Articles