Native Language Interference in English L2 Word Recognition and Word Integration Skills

Authors

  • Nazanin Biglari Vrije Universiteit Brussel (VUB)
  • Esli Struys Vrije Universiteit Brussel (VUB)

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1101.01

Keywords:

mother tongue, mother tongue interference, reading comprehension, word integration, word recognition

Abstract

The current study was planned to investigate the interference of the native language in English word recognition and word integration skills in L1 speakers of French and Persian. The participants of the study were 48 intermediate and upper intermediate native Persian and French-speaking EFL learners studying in VUB and ULB universities in Brussels, Belgium. All in all, based on the results of ANCOVA, there was a strong and positive relationship between EFL learners' word recognition and word integration skills and their L1(first language). The RT (reaction time) resulting from the LDT (lexical decision task) showed that the Persian EFL participants were able to outperform French EFL participants, though Persian and English are orthographically and typologically distant languages. On the other hand, in a word integration task, French participants showed superiority over Persian participants in the direct object reading time that emphasized the positive aspect of L1 interference as facilitation.

References

Aquil, R. (2012). L1 shapes L2 auditory representation elicited imitation of Arabic-speaking learners of English. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 1(1), 39-63.

Arab-Moghaddam, N., & Sénéchal, M. (2001). Orthographic and phonological processing skills in reading and spelling in Persian/English bilinguals. International Journal of Behavioral Development, 25(2), 140-147.

Bates, E. (1999). Processing complex sentences: A cross-linguistic study. Language and Cognitive Processes, 14(1), 69-123.

Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2008). The handbook of bilingualism. Malden, MA: Blackwell.

Boland, J. E. (1997). The relationship between syntactic and semantic processes in sentence comprehension. Language and Cognitive Processes, 12(4), 423-484.

Burchfield, R. W., & Burchfield, R. (1985). The English Language. Oxford: Oxford University Press.

Crain, S. & Shankweiler, D. (1990). Exploring failure in spoken language comprehension by children with reading disabilities. In D. Balota, G. Flores d'Arcais, K. Rayner (Eds.). Comprehension processes in reading (pp. 539–555). Hillsdale, NJ: Erlbaum.

Crystal, D. (2012). English as a global language. Cambridge: Cambridge university press.

Decoo, W. (2001). On the mortality of language learning methods. Forum article on the DIDASCALIA web site. Retrieved February 8, 2006, from http://www.didasca lia.be/mortality.htm.

Dooey, P. and Oliver, R. (2002). An investigation into the predictive validity of the IELTS test as an indicator of future academic success. Prospect, 17(1), 36-54.

Fender, M. (2001). A review of L1 and L2/ESL word integration skills and the nature of L2/ESL word integration development involved in lower‐level text processing. Language Learning, 51(2), 319-396.

Fender, M. (2003). English word recognition and word integration skills of native Arabic-and Japanese-speaking learners of English as a second language. Applied Psycholinguistics, 24(2), 289-315.

Field, A. (2016). An adventure in statistics: The reality enigma. London: Sage.

Fodor, J. D., Ni, W., Crain, S., & Shankweiler, D. (1996). Tasks and timing in the perception of linguistic anomaly. Journal of Psycholinguistic Research, 25(1), 25-57.

Frenck-Mestre, C., & Pynte, J. (1997). Syntactic ambiguity resolution while reading in second and native languages. The Quarterly Journal of Experimental Psychology A, 50(1), 119-148.

Frost, R., Katz, L., & Bentin, S. (1987). Strategies for visual word recognition and orthographical depth: a multilingual comparison. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 13, 104-115.

Garrett, M. (2000). Remarks on the architecture of language processing systems. In Language and the brain (pp. 31-69): Elsevier.

Gass, S. (1999). Discussion: Incidental vocabulary learning. Studies in second language acquisition, 21(2), 319-333.

Gibson, E. (1998). Linguistic complexity: Locality of syntactic dependencies. Cognition, 68(1), 1-76.

Grabe, W. (1988). Reassessing the term “interactive”. Interactive approaches to second language reading, 6, 56-70.

Grabe, W. (1991). Current developments in second language reading research. TESOL quarterly, 25(3), 375-406.

Gu, P. Y. (2003). Fine Brush and Freehand 1: The Vocabulary‐Learning Art of Two Successful Chinese EFL Learners. TESOL quarterly, 37(1), 73-104.

Hakuta, K., & McLaughlin, B. (1996b). Seven tensions that define research on bilingualism and second language acquisition. The handbook of educational psychology. Washington, DC: American Psychological Association.

Inoue, M. (1996). Kaosu to fukuzastukei no kagaku [Science of chaos and complexity]. Tokyo: Nihon Jistugyo

Jackendoff, R. (1997). The architecture of the language faculty: MIT Press.

Juffs, A. (1998). Main verb versus reduced relative clause ambiguity resolution in L2 sentence processing. Language Learning, 48(1), 107-147.

Juffs, A., & Harrington, M. (1996). Garden path sentences and error data in second language sentence processing. Language Learning, 46(2), 283-323.

Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1980). A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological review, 87(4), 329.

Kellerman, E. (1986). An eye for an eye: Crosslinguistic constraints on the development of the L2 lexicon. Crosslinguistic influence in second language acquisition, 35-48.

Kilborn, K. (1994). Learning a language late: Second language acquisition in adults. Handbook of psycholinguistics, 917-944.

Koda, K. (2000). Cross-linguistic variations in L2 morphological awareness. Applied Psycholinguistics, 21(3),297-320.

Mahesh, K., Eiselt, K. P., & Holbrook, J. K. (1999). Sentence processing in understanding: Interaction and integration of knowledge sources. In Understanding language understanding: Computational models of reading (pp. 27-72).

McDonald, J. L. (2000). Grammaticality judgments in a second language: Influences of age of acquisition and native language. Applied Psycholinguistics, 21(3), 395-423.

Mokhtari, R. (2014). The Comparative Study of Literary vs. Nonliterary Text and Iranian EFL Learners' Performance on Cloze Tests of Inference. Journal of Language Teaching & Research, 5(1).

Nation, P. (2003). The role of the first language in foreign language learning. Asian EFL Journal, 5(2), 1-8.

Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Sadeghi, K., & Richards, J. C. (2016). The idea of English in Iran: An example from Urmia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(4), 419-434.

Schachter, J. (1983). A new account of language transfer. Language transfer in language learning, 2, 98-111.

Turker, D. & Selcuk, S.S. (2009). Which factors affect entrepreneurial intention of university students? Journal of European Industrial Training, 33(2), 142–159.

Zu, F.-X. (2009). Using lexical approach to teach vocabulary. US-China Foreign Language, 7(8), 44-47.

Downloads

Published

2021-01-01

Issue

Section

Articles