The Impact of Machine Translation on the Development of Tourism Translation From the Perspectives of Translators and Experts in Saudi Arabia

Authors

  • Ali Albashir Mohammed Alhaj King Khalid University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1404.35

Keywords:

machine translation, tourism, perspectives, development, impact

Abstract

Regardless of its distinction for touring and tourism communication, the subject of machine translation has not been dealt with regarding tourism investigation. This study aims to bridge this gap in knowledge by exploring machine translation (MT) technology in the development of tourism translation from the perspectives of translators and translation experts in Saudi Arabia. To attain the three objectives of the study, the researcher applied the quantitative approach. For data gathering, a 12-item opinion poll was disseminated among a random sample group that consisted of 80 translators and translation experts who were selected at random from several Saudi universities, top translation services companies, and tourism organizations during the current academic year 1445/AH/2024 CE. The findings of this study discovered that many translators and translation experts had positive perspectives on utilizing machine translation (MT) technology in the development of tourism translation around the world today in general and Saudi Arabia in particular. Moreover, the perspectives of these translators and translation experts on the difficulties and intricacy confronted in applying machine translation (MT) technology in the tourism translation industry were highly positive. Over half of the participants (51.42%) perceived that machine translation (MT) can help overcome obstacles encountered by translators in the field of tourism. The findings revealed that translators and translation experts in the realm of the tourism industry have a promising future thanks to the relationship between machine translation (MT) and tourism translation.

Author Biography

Ali Albashir Mohammed Alhaj, King Khalid University

Department of English, College of Sciences and Arts, Dhahran Aljanoub

References

Bayley, R. (2013). The Quantitative Paradigm. In The Handbook of Language Variation and Change (eds J.K. Chambers and N. Schilling). https://doi.org/10.1002/9781118335598.ch4.

Briedenhann, J., & Wickens, E. (2004). Tourism routes as a tool for the economic development of rural areas—vibrant hope or impossible dream. Tourism Management, 25(1), 71-79.

Buhalis, D. (1998). Strategic use of information technologies in the tourism industry. Tourism Management, 19(5), 409-421.

Carvalho, I., Ramires, A., & Iglesias, M. (2023). Attitudes towards machine translation and languages among travelers. Information Technology & Tourism, 1-30.

Carvalho, I., & Ivanov, S. (2023). ChatGPT for tourism: applications, benefits, and risks. Tourism Review.

Cenni I (2019) Multilingualism 2.0: language policies and the use of online translation tools on global platforms. Argentin J Appl Linguist, 7(1), 79–92.

Chang, W. J., & Katrichis, J. M. (2016). A literature review of tourism management (1990–2013): a content analysis perspective. Current Issues in Tourism, 19(8), 791-823.

Clifford, J. (1997). Routes: Travel and translation in the late twentieth century. Harvard University Press.

Çolak, O. (2023). The Role of Generative Pre-trained Transformers (GPT) in Recreational Tourism: An Interview with ChatGPT. Spor Bilimleri Araştırmaları Dergisi, 8(3), 733-748. https://doi.org/10.25307/jssr.1341967

Cravotta, J. S. (1990). English for Tourism Purposes. A new approach in the field of English for Specific Purposes. Retrieved from http://www.espfortourism.blogspot.my/2024/1/english-for-tourism-purposes.html

Creswell, J. W. (2011). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches. Thousand Oaks, CA: Sage.

Cronin, M. (2012). Translation in the digital age. Routledge.

Deumert, A. (2014). Sociolinguistics and mobile communication. Edinburgh University Press

Dew, K. N., Turner, A. M., Choi, Y. K., Bosold, A., & Kirchhoff, K. (2018). Development of machine translation technology for assisting health communication: A systematic review. Journal of Biomedical Informatics, 85, 56-67.

Doz, Y. L., & Hamel, G. (1998). Alliance advantage: The art of creating value through partnering. Harvard Business Press

Ducar, C., & Schocket, D. H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779-795.

Drugan, J. (2013). Quality in professional translation: Assessment and improvement (Vol. 9). A&C Black.

Ennis, M., & Petrie, G. (Eds.). (2019). Teaching English for tourism: Bridging research and praxis. Routledge.

Evans, J. A., & Aceves, P. (2016). Machine translation: Mining text for social theory. Annual review of sociology, 42, 21-50.

Fernandes, A. B. (2010). Between words and silences: Translating for the stage and the enlargement of paradigms. Scientia traductionis, (7), 119-133.

Fuentes-Luque, A., & Urbieta, A. S. (2020). Machine translation systems and guidebooks: an approach to the importance of the role of the human translator. Onomázein, 63-82.

Gajdošík, T. (2018). Smart tourism: Concepts and insights from Central Europe. Czech Journal of Tourism, 7(1), 25-44.

Galán-Mañas, A., & Hurtado Albir, A. (2015). Competence assessment procedures in translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1), 63-82.

Garcia I, Pena MI (2011) Machine translation-assisted language learning: writing for beginners. Comput Assist Lang Learn, 24(5), pp. 471–487. https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687

Giampieri, P., & Harper, M. (2022). Tourism Translation: from Dictionary to Corpus to Machine Translation (and back). Umanistica Digitale, (14), 119-135.

Goutte, C. (Ed.). (2009). Learning machine translation. MIT Press.

Hall, C. M. (2005). Tourism: Rethinking the social science of mobility. Pearson Education.

Hamood, F.& Tuma, M.M. (2023). The impact of technology on Translation. Journal of Language Studies, Published by Tikrit University, 2023, Volume 7, Issue 2, Pages 377-395.

Hassan, H. (2009). Lexical syntax for statistical machine translation (Doctoral dissertation, Dublin City University).

Hazbavi, A. A. (2015). Perception and Implementation of Machine Translation Applications by the Iranian English Translators. International Journal of Cognitive and Language Sciences, 9(4), 1115-1120.

Holloway, J. C., & Humphreys, C. (2022). The business of tourism. Sage.

Hutchins WJ (1995) Machine translation: a brief history. In: Koerner EF, Asher RE (eds) Concise history of the language sciences: from the Sumerians to the cognitivists. Pergamon Press, Oxford, pp. 431–445.

Južnič, T. M. (2013). Assessment feedback in translator training: A dual perspective. New Horizons in Translation Research and Education, 1, 75-98.

Kenny, D., & Doherty, S. (2014). Statistical machine translation in the translation curriculum: overcoming obstacles and empowering translators. The Interpreter and Translator Trainer, 8(2), 276-294.

Khatib, M., & Ziafar, M. (2012). Contrastive lexical approach and teaching second language literature: Tran lexemes facilitate translation and language teaching. International Journal of English and Education, 1(2), 17-30.

Koehn, P. (2009). Statistical machine translation. Cambridge University Press.

Lauscher, S. (2014). Translation quality assessment: Where can theory and practice meet? In Evaluation and Translation (pp. 149-168). Routledge.

Lee, C. (2016). Multilingualism online. Taylor & Francis.

Lee, S. M. (2020). The impact of using machine translation on EFL students’ writing. Computer-assisted language learning, 33(3), 157-175.

Legassie, S. (2017). The Medieval Invention of Travel. University of Chicago Press.

Levy, S. E., Duan, W., & Boo, S. (2013). An analysis of one-star online reviews and responses in the Washington, DC, lodging market. Cornell Hospitality Quarterly, 54(1), 49-63.

Liu, Y. (2022). The application of computer technology in tourism English teaching. In 2nd International Conference on Artificial Intelligence, Automation, and High-Performance Computing (AIAHPC 2022) (Vol. 12348, pp. 971-976). SPIE. https://doi.org/10.1117/12.2641407

Madankar, M., Chandak, M. B., & Chavhan, N. (2016). Information retrieval system and machine translation: a review. Procedia Computer Science, 78, 845-850.

Míšenský, P. (2008). Tourism and Terminology: Translating Travel Brochures.

M Folaron, D. (2019). Technology, technical translation, and localization. The Routledge handbook of translation and technology, 203-219.

Morrissey, S. (2008). Data-driven machine translation for sign languages (Doctoral dissertation, Dublin City University).

Moscardo, G. (2008). Community capacity building: an emerging challenge for tourism development. In Building community capacity for tourism development (pp. 1-15). Wallingford UK: CABI.

Moubtahij, A. (2023). Query-focused extractive summarization for sentiment explanation (Doctoral dissertation, École de technologie supérieure).

Neugebauer, R. (Ed.). (2019). Digital transformation. Springer Berlin Heidelberg.

Niño, A. (2008). Evaluating the use of machine translation post-editing in the foreign language class. Computer Assisted Language Learning, 21(1), 29-49.Vauquois, B., & Boitet, C. (1985). Automated translation at Grenoble University. Computational Linguistics, 11(1), 28-36.

O'Hagan, M. (2016). Translations| Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century. International Journal of Communication, 10, 18. pp. 929–946.

Peceny, U. S., Urbančič, J., Mokorel, S., Kuralt, V., & Ilijaš, T. (2019). Tourism 4.0: Challenges in marketing a paradigm shift. In Consumer behavior and marketing. IntechOpen.

Pencarelli, T. (2020). The digital revolution in the travel and tourism industry. Information Technology & Tourism, 22(3), 455-476.

Poncini, G. (2002). Exploring common ground in multilingual brochures for mountain areas in Lombardy, Italy. Università della Svizzera italiana.

Quah, C. K. (2006). Translation and technology. London: Palgrave MacMillan.

Qassem, M., & Sahari, Y. (2023). Translator Trainees’ Performance on Arabic–English Promotional Materials. Open Cultural Studies, 7(1), 20220184, pp.1-17.

Reber, U. (2019). Overcoming language barriers: Assessing the potential of machine translation and topic modeling for the comparative analysis of multilingual text corpora. Communication methods and measures, 13(2), 102-125.

Rivera-Trigueros, I. (2022). Machine translation systems and quality assessment: a systematic review. Language Resources and Evaluation, 56(2), 593-619.

Robinson, D. (2019). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Routledge

Sheller, M., & Urry, J. (2004). Tourism mobilities: Places to play, play places. Routledge.

Simpson, M. C. (2008). Community benefit tourism initiatives—A conceptual oxymoron? Tourism Management, 29(1), 1-18.

Slocum, J. (1985). A survey of machine translation: Its history, current status, and prospects. Computational linguistics, 11(1), 1-17.

Solorzano Jr, R. (2009). From “Spanish choices” to Latina/o voices: Interrogating technologies of language, race, and identity in a self-serving American moment. University of Massachusetts Amherst.

Somers, H. (2011). Machine translation: history, development, and limitations. In: Malmkjær K, Windle K (eds) The Oxford Handbook of translation studies. Oxford University Press, Oxford, pp. 427–440. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0029.

Steckman, L. M., & Andrews, M. J. (Eds.). (2017). Online around the world: A geographic encyclopedia of the Internet, social media, and mobile apps. Bloomsbury Publishing USA.

Stewart, D. (2019). English for tourism in the non-native English classroom: machine translation and corpora. In: Ennis MJ, Petrie GM (eds) Teaching English for tourism: bridging research and praxis. Routledge, Amsterdam, pp. 114–130. https://doi.org/10.4324/9780429032141.

Stoddard, J. E., Pollard, C. E., & Evans, M. R. (2012). The triple bottom line: A framework for sustainable tourism development. International Journal of Hospitality & Tourism Administration, 13(3), 233-258.

Strzalkowski, T. (Ed.). (1999). Natural language information retrieval (Vol. 7). Springer Science & Business Media. References.

Tekwa, K. (2024). Machine Translation and Foreign Language Learning. Springer Nature.

Trujillo, A. (1999). Translation engines: techniques for machine translation. Springer Science & Business Media.

Tsiotsou, R., & Ratten, V. (2010). Future research directions in tourism marketing. Marketing intelligence & planning, 28(4), 533-544.

Way, A. (2018). Quality expectations of machine translation. Translation quality assessment: From principles to practice, 159-178.

White, J. S. (2003). How to evaluate machine translation. Benjamins Translation Library, 35, 211-244.

Woodward-Smith, E. (2019). Tourism, translation, and advertising. In The Routledge Handbook of Spanish translation studies (pp. 402-416). Routledge

WTO. (1997). International Tourism: A Global Perspective (English version). World Tourism Organization.

Zoetewey, M. W. (2005). Mobile writing technologies and the dis/location of the computer classroom. Purdue University.

Downloads

Published

2024-04-29

Issue

Section

Articles