The Application of Trauma/PTSD Studies to Translation: Take Several Japanese Novels as an Example

Authors

  • Qiushi Gu Social Science Academic Press

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1401.09

Keywords:

trauma/PTSD studies, traumatic narratives, literary translation, translation studies, Japanese literature

Abstract

This research investigates issues associated with the translation of traumatic literary narratives in different languages. Initially, these narratives are constructed from the traumatic lived experiences of the survivors, serving as a means of recovery and making sense out of their painful experiences. However, in many traumatic literary narratives, when the survivor’s testimonies are represented in different languages and cultures, the foundational social trauma, traumatic aftereffects, and recovery are not adequately conveyed. The absence of a systematic and comprehensive theoretical framework in translation studies may result in translators offering uninformed and insufficient interpretations of traumatic elements in literary works. This issue necessitates a thorough and detailed understanding and perspective to assist translators in recognizing and representing the social trauma within literary works, while also acknowledging their social responsibilities. This study argues that trauma/PTSD studies provides an innovative, most fitting, and practical literary criticism to assist translators in adequately interpreting and appreciating traumatic narratives, as well as other serious literature that has heretofore not been discussed and recognized in psychoanalytical terms, by case studies of the translation examination of five Japanese novels.

Author Biography

Qiushi Gu, Social Science Academic Press

Post-doctoral Research Station

References

Assmann, A. (2006). History, Memory, and the Genre of Testimony. Poetic Today, 27(2), 261-273. https://doi.org/10.1215/03335372-2005-003

Bassnett, S. (2014). Translation. Routledge.

Batchelor, K. (2015). Orality, Trauma Theory and interlingual Translation: A Study of Repetition in Ahmadou Kourouma’s Allah n’est pas oblige. Translation Studies, 8(2), 191-208. http://doi.org/10.1080/14781700.2014.1001777

Deane-cox, S. (2013). The Translator as Secondary Witness: Mediating Memory in Antelme’s L’espèce Humaine. Translation Studies, (6), 309–323. https://doi.org/10.1080/14781700.2013.795267

Felstiner, J. et al. (2006). Translation Review. The University of Texas at Dallas.

Folkart, S. B. (1982). Translation as Literary Criticism. Meta, 27(3), 241–256.

Freud, S. (1962). The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. The Hogarth Press and The Institute of Psycho-analysis.

Hartman, G. H. (1995). On Traumatic Knowledge and Literary Studies. New Literary History, 26(3), 537–563. http://www.jstor.org/stable/20057300

Herman, J. (1992). Trauma and Recovery: The Aftermath of Violence – from Domestic Abuse to Political Terror. Basic Books.

Horowitz, M. (2001). Stress Response Syndromes: Personality Styles and Interventions. Jason Aronson.

Johnston, E. R. (2014). Trauma Theory as Activist Pedagogy: Engaging Students as Reader-Witness of Colonial Trauma in Once Were Warrior. Antipodes, 28(1), 5-17.

Kawabata, Y. (1999). Senbazuru [Thousand Cranes], In Kawabata Yasunari Zenshū, vol.12, (pp. 7-152). Shinchōsha.

Kawabata, Y. (1999). Nemurerubijo [The House of the Sleeping Beauties]. In Kawabata Yasunari Zenshū, vol.18, (pp. 133-228). Shinchōsha.

Kawabata, Y. (1969). Snow Country and Thousand Cranes (E. G. Seidensticker, Trans.). Alfred A. Knopf.

Kawabata, Y. (1970). The House of the Sleeping Beauties (E. G. Seidensticker, Trans.). Kodansha International.

Kurtz, R. J. (2018). Trauma and Literature. Cambridge University.

Langer, L. L. (1991). Holocaust Testimonies: The Ruin of Memory. Yale University Press.

Laub, D. (1992). Bearing Witness, or the Vicissitudes of Listening. In S. Felman, D, Laub (Ed.), Testimony: Crisis of Witnessing in Literature, Psychoanalysis, and History (pp. 57-74). Routledge.

Lifton, R. J. (1996). The Broken Connection: On Death and the Continuity of Life. American Psychiatric Press.

Márquez, G. G. (2002). The Desire to Translate. In D. Balderston, M. E. Schwartz (Ed.), Voice-Overs: Translation and Latin American Literature (pp. 23-25). State University of New York Press.

McKenzie, L. (2021). “Trough blackening pools of blood”: Trauma and Translation in Robert Graves’s The Anger of Achilles. The Journal of Medical Humanities, 42(2), 253-261.

Natsume, S. (1959). Michikusa [Grass on the Wayside]. Shinchō Bunko.

Natsume, S. (1957). Grass on the Wayside (E. McClellan, Trans.). Regnery Publishing.

Ōe, K. (1981). Kojintekina Taiken [A Personal Matter]. Shinchōsha.

Ōe, K. (1969). A Personal Matter (J. Nathan, Trans.). Grove Weidenfeld.

Ōoka, S. (1996). Nobi [Fires on the Plain]. Kadogawa Shoten.

Ōoka, S. (1957). Fires on the Plain (I. Morris, Trans.). Charles E. Tuttle.

Ōoka, S. (1987). Yehuo [Fires on the Plain] (Q. Wang, & Q, Jin, Trans.). Kunlun Press.

Pederson, J. (2018). Trauma and Narrative. In R. J. Kurtz (Ed.), Trauma and Literature (pp. 97-109). Cambridge University Press.

Pestre, E. & Benslama, F. (2011). Translation and Trauma. Journal of Psychoanalytic Studies, 11(1), 18–28.

Pillen, A. (2016). Language, Translation, Trauma. Annual Review of Anthropology, 45, 95-111.

Schleiermacher, F. (2002). On the Different Methods of Translation (D. Robinson, Trans). In D. Robinson (Ed.), Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzche (pp. 225-238). Routledge.

Schwab, G. (2010). Haunting Legacies: Violent Histories and Transgenerational Trauma. Columbia University Press.

Stahl, D. C. (2018). Trauma, Dissociation & Reenactment in Japanese Literature & Film. Routledge.

Stahl, D. C. (n.d.). Natsume Sōseki’s Grass on the Wayside [Unpublished manuscript]. Retrieved February 5, 2019. Microsoft Word file.

Stahl, D. C. (2020). Social Trauma, Narrative Memory, and Recovery in Japanese Literature and Film. Routledge.

Steiner, G. (1975). After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford University Press.

Tyson, L. (1999). Critical Theory Today: A User-Friendly Guide. Garland Publishing.

Van der Kolk, B. A. & van der Hart, O. (1995). The Intrusive Past: The Flexibility of Memory and the Engraving of Trauma. In C. Caruth (Ed.), Trauma: Explorations in Memory (pp. 158-182). Johns Hopkins University Press.

Vayenas, N. (2010). The Perfect Order: Selected Poems 1974-2010 (R, Berengarten, Trans.). Anvil Press Poetry.

Downloads

Published

2024-01-01

Issue

Section

Articles