Recodification of Gestures in Early Arabic Spoken Discourse Intralingually and Interlingually
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1308.13Keywords:
corpus-based semiotics, gestures, intersemiotic translation, orality vs. written communication, communication recodificationAbstract
This paper explores the symbolic values of gestures in early Arab discourse. The Prophet’s traditions are selected for analysis because they are the most canonical Islamic texts after the Qur’an. The paper analyzes the implications of the Prophet’s gestures as his traditions were related orally before they were recorded in scrolls later. Therefore, we can examine how these semiotic gestures are interpreted in the Arabic script as situated in the early oral culture and how they are codified or recodified intralingually, using corpus linguistics techniques. Findings show that the semiotic cues used by early generations should be situated in their original culture and re-codified to later generations for monolingual and cross-lingual communication. This study contributes to the understanding of the role of gestures in early Arabic discourse and provides insights into how they are recodified for different contexts and languages.
References
Al-Bukhari, M. (d. 870). Ṣaḥiḥ Al-Bukhari [The Authentic Collection of The Prophet’s Sayings by Al-Bukhari]. Cairo: Dar wa-Maṭabi’ Al-Sha’b.
Al-Hajjaj, M. (d. 621). Ṣahiḥ Muslim [The Authentic Collection of The Prophet’s Sayings by Muslim]. Beirut: Maṭbaʻat Dar ʼIḥyaʼ Al-Kutub Al-ʻArabiyah.
Al-Jahiz, A. (d. 868). Kitab Al-Bayan wa Al-Tabyeen [The book of eloquence and exposition]. 1st edition 1968. Edited by Fawzi Atawy, Beirut: Dar Saab.
Al-Nawawi, Y. (d. 1277). Al-Minhaj: Sharh Sahih Muslim Ibn Al-Hajjaj [The Method: Commentary on the collections of Sahih Muslim Ibn Al-Hajjaj]. Dar Ihya Al-Turath Al-Arabi: Beirut.
Al-San’ani, M. (n.d.). Subul Al-Salam [The Ways of Peace]. Dar Al-Hadith lil-Tiba’ah. Retrieved Feb. 15, 2023 from https://al-maktaba.org/book/21590/.
Al-Tayalisi, S. (d. 818). Al-Musnad [The Collection of The Prophet’s Sayings by Narrators]. Beirut: Dar Al-Ma’rifah.
As Siyuti, J. (1505). Al Luma’ fi asbabi wurud al hadith [The light on the circumstances of Hadith narration]. Beirut: Dar Alfikr.
Birdwhistell, R. (1970). Kinesics and context: Essays in body motion communication. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Bloom, J. (2001). Paper Before Print: The History and Impact of Paper in the Islamic World. New Haven and London: Yale University Press.
de Ruiter, J. (2007). “Postcards from the mind: The relationship between speech, imagistic gesture, and thought.” Gesture 7.1: 21–38.
Draper, J. (2006). “Jesus’ ‘Covenantal Discourse’ on the Plain (Luke 6:12-7:17) as Oral Performance: Pointers to ‘Q’ as Multiple Oral Performance.” In Richard Horsley. (ed.), Oral Performance, Popular Tradition, and Hidden Transcript in Q. Semeia Studies 60. Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006.
Elewa, A. (2019). “Authorship verification of disputed Hadiths in Sahih al-Bukhari and Muslim”, Digital Scholarship in the Humanities. 34(2), 261–276. doi.org/10.1093/llc/fqy036
Elewa, A. (2022). “The Semiology of colors in Scripture translation: Arabic-English”. Semiotica. https://doi.org/10.1515/sem-2021-0075
Ekman, P. and Friesen, W. (1969). The Repertoire or Nonverbal Behavior: Categories, Origins, Usage and Coding. Semiotica, 1, 49-98. doi.org/10.1515/semi.1969.1.1.49.
Frawley, W. (2000). “Prolegomenon to a Theory of Translation”. In Venuti, L. (ed.), The Translation Studies Reader, 172-185. New York and.
Freedman, N. (1977). Hands, Words, and Mind: On the Structuralization of Body Movements During Discourse and the Capacity for Verbal Representation. In: Freedman, N., Grand, S. (eds) Communicative Structures and Psychic Structures. The Downstate Series of Research in Psychiatry and Psychology, vol 1. Springer, Boston, MA. https://doi.org/10.1007/978-1-4757-0492-1_6
Grice, H. P. (1989). Studies in the Way of Words. Cambridge: Harvard University Press.
Halliday, M. A. K. & Hasan, R., (1976). Cohesion in English. London: Longman.
Holtzman, L. (2019). Gestures in the process of Hadīth transmission: the case of divine hearing and seeing. Offprint from Jerusalem Studies in Arabic and Islam, (46), 291-358.
Ibn Faris (d. 1105). Al-Sahibi [The Companion]. Al-Sayed Sakr. (ed.). Cairo: Matba’at Isa Al-Babi Al-Halabi wa-shurakah.
Jakobson, R., (1959/2004). “On linguistic aspects of translation”. In Lawrence Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, 138-143. New York and London: Routledge.
Kelber, W. (2006). “The Verbal Art in Q and Thomas” In Richard Horsley, ed. Oral Performance, Popular Tradition, and Hidden Transcript in Q. Semeia Studies 60 (Atlanta: Society of Biblical Literature).
Khan, M. (1986). The translation of the meanings of Ṣaḥiḥ Al-Bukhari. 4th. ed. Chicago: Kazi Publications.
Khattab, N. & Khattab, H. (2007). English translation of Sunan An-Nasaʼi. Riyadh: Darussalam.
Haviland, J. (2006). “Gesture as cultural and linguistic practice.” In Linguistic Anthropology, ed. Anita Sujoldzic. Oxford: Eolss Publishers, 197-221.
Kendon, A. (1972). “Some relationships between body motion and speech: An analysis of an example”. Paper presented at a conference on interview research at the Psychiatric Institute of the University of Maryland, 22–23 April 1968. In Studies in dyadic communication. Edited by A. Siegman and B. Pope, 177–210. Pergamon General Psychology. New York: Pergamon.
Kendon, A. (1980). Gesticulation and speech: Two aspects of the process of utterance. In The relationship of verbal and nonverbal communication. Mary Ritchie Key, (ed.). 207–227. The Hague: Mouton.
Kendon, A. (2011). “Gestures”. In M. Aronoff, (ed.). Oxford Bibliogrpahies Linguistics Section, 2011, DOI: 10.1093/OBO/9780199772810-0018.
Khattab, M. (2016). The Clear Qur’an: A thematic English translation of the Message of the Final Revelation. USA: Furqan Institute of Quranic Education.
Malinowski, B. (1923). The Problems of Meaning in Primitive Languages, Supplement to Odgen & Richards, 4th ed, 1966.
McNeill, D. (2005). Gesture and thought. Chicago: University of Chicago Press.
Mehrabian, A. (1972). Nonverbal Communication. Los Angeles: University of California.
Nöth, W. (2012). “Translation and semiotic mediation Translation.” Sign Systems Studies 40(3/4). doi:10.12697/SSS.2012.3-4.02.
Ong, W. (2002). Orality and Literacy. London & New York: Routledge.
Schein, J. D. (1984). Speaking the Language of Sign. Garden City, N.Y.: Doubleday and Co., Inc.
Schein, J. D. & Stewart, D. (1995). Language in Motion: Exploring the Nature of Sign. Washington, D. C.: Gallauder University Press.
Siddiqui, A. (2007). Sahih Muslim in The English Language, 1st ed. Dar-us-Salam Publications Inc.
Speight, M. (1989). Oral Traditions of the Prophet Muḥammad: A Formulaic Approach. Oral Tradition, 4/1-2: 27-37.
Streeck J. (2009). “Forward-Gesturing.” Discourse Processes. 46:161–179. doi: 10.1080/01638530902728793.
Streeck, J. (2009). Gesturecraft: The manufacture of meaning. Amsterdam: Benjamins. doi.org/10.1075/gs.2.
Weiss, B. (1966). Language in Orthodox Muslim Thought: A study of “Wad’ al-Lugha and Its Development. PhD Dissertation, Princeton University.