Children's Interpreting at the German Gynecologist’s: Difficulties and Challenges From the Children's Perspective

Authors

  • Renata Asali-van der Wal University of Jordan
  • Saba Emile Al Akasheh Johannes Gutenberg-University Mainz

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1307.19

Keywords:

children as interpreters, psychology, medical communication, doctor-child-interaction

Abstract

The current research project's goal is to look at the use of children as interpreters for their mothers at the gynecologist from the children's perspective. We are going to answer the following research question: What issues and problems are presented by children interpreting at the gynecologist's from their point of view? A literature review was conducted to find an answer, and an outline for the implementation of an empirical study in the form of a survey of children was developed. Guided interviews should and were implemented when dealing with youngsters. The advantages and disadvantages of the selected approach were described and evaluated. It is known that using children as translators is a common practice with a variety of challenges that mostly affect youngsters. These issues primarily revolve around emotional troubles. Due to their age-specific character, children are exposed to a number of undesirable outcomes that can take many different forms since they are ill-equipped to handle these challenges. According to the research viewpoint, the knowledge acquired needs to be empirically confirmed.

Author Biographies

Renata Asali-van der Wal, University of Jordan

School of Foreign Languages

Saba Emile Al Akasheh, Johannes Gutenberg-University Mainz

Department of Translation, Linguistics and Cultural Studies

References

Bach, V. A. (2019). Sprachmittlung durch Kinder und Jugendliche. Eine retrospektive Studie [Language mediation by children and young people. A retrospective Study]. Master’s thesis retrieved December 15, 2021 from https://core.ac.uk/download/pdf/304114697.pdf. Institute for Applied Linguistics and Translation Studies at the University of Leipzig.

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer [Federal Association of Interpreters and Translators]. (2021). Zum Kinderdolmetschen. Positionspapier [For interpreting children. Position paper]. Retrieved December 12, 2021 from https://bdue.de/fileadmin/files/PDF/Positionspapiere/BDUe_PP_Kinderdolmetschen_2021.pdf

Fheodoroff, M. (2021). Begegnung in Semriach [Meeting in Semriach]. Nadja Grbic and Michaela Wolf (Ed.) (2021). Translation and Migration. LIT, 61-80.

Jeske, I., & Schunck, J. (2016). Raumperspektiven und Methoden der Kindheitsforschung –Untersuchungen im ländlichen Raum [Spatial perspectives and methods of childhood research - investigations in rural areas]. Joachim Ludwig, Malte Ebner von Eschenbach and Maria Kondratjuk (Ed). Sozialräumliche Forschungsperspektiven [Socia-spatial research perspectives]. Opladen: Barbara Budrich, 245-262.

Kostenius, C. (2007). Interviewing children: An ethical discussion about the imbalance of power and suggestions on how to handle it. Luleå University of Technology, 23-35. Retrieved December 12, 2021 from https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:993384/FULLTEXT01.pdf

Kuljuh, E. (2003). Kinder als Dolmetscher [Children as intepreter]. Sonja Pöllabauer and Erich Prunč (Ed). Brücken bauen statt Barrieren. Sprach- und Kulturmittlung im sozialen, medizinischen und therapeutischen Bereich [Build bridges instead of barriers. Language and culture mediation in the social, medical and therapeutic area]. Graz: GTS, 143-148.

Kuß, A., Wildner, R., & Kreis, H. (2018). Marktforschung: Datenerhebung und –analyse [Market research: data collection and analysis]. Springer.

Mayring, Philipp (1991). “Qualitative Inhaltsanalyse [Qualitative content analysis].” Uwe Flick, Ernst von Kardoff, Heiner Keupp, Lutz von Rosenstiel and Stephan Wolff (Ed.) (1991). Handbuch qualitative Forschung: Grundlagen, Konzepte, Methoden und Anwendungen [Handbook of qualitative research: principles, concepts, methods and applications]. Munich: Beltz, 209-213.

Moschner, B. (2012). Forschen mit jungen Kindern – eine Herausforderung. Ringvorlesung “Frühkindliche Bildung – wissenschaftliche Einblicke für die Bildungsarbeit im Elementar- und Primarbereich” [Doing research with young children – a challenge. Lecture series "Early childhood education - scientific insights for educational work in elementary and primary education]. [Unpublished lecture series]. Oldenburg: Carl von Ossietzky University.

Nohl, A.-M. (2009). Interview und dokumentarische Methode: Anleitung für die Forschungspraxis [Interview and documentary method: Guidelines for practical research] (3rd ed.). Wiesbaden: VS publishing house for social sciences.

Pöllabauer, S. (2000). “Nema problema, alles paletti…? Community Interpreting aus der Sicht von NGOs [Nema problema, alles paletti …? Community Interpreting from the point of view of NGO’s]”. TextconText, 14(2), 181-210.

Rajic, K. (2008). “Die Familienaußenminister”. Kinder als Sprach- und KulturmittlerInnen – eine empirische Erhebung [“The Family Foreign Ministers”. Children as mediators of language and culture – an empirical survey]. “Nadja Grbic and Sonja Pöllabauer (Ed.) (2008). Kommunaldolmetschen/Community Interpreting. Berlin: Frank & Timme, 131-172.

Saunders, M., Lewis, P., & Thornhill, A. (2009). Research methods for business students (5th ed.). Essex: Pearson.

Schmidt-Glenewinkel, A. (2013). Kinder als Dolmetscher in der Arzt-Patienten-Interaktion [Children as interpreters in doctor-patient interaction]. Berlin: Frank & Timme.

Unger, H. (2014). Partizipative Forschung [Participatory research]. Wiesbaden: Springer.

Yüksek, A. (2020). Auswirkungen des Language Brokerings im Kindes- und Jugendalter auf die Bindung und Selbstwirksamkeit von Erwachsenen mit Migrationshintergrund [Effects of language brokering in childhood and adolescence on the attachment and self-efficacy of adults with a migration background]. Leopold-Franzens-University Innsbruck.

Downloads

Published

2023-07-01

Issue

Section

Articles