Systematic Literature Review of Conversational Code-Switching in Multilingual Society From a Sociolinguistic Perspective
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1302.06Keywords:
code-switching, multilingual society, PRISMA, sociolinguistics, systematic literature reviewAbstract
Code-switching (CS) is widely used across the globe despite the unclear research trends and gaps in CS studies due to under-researched reviews on it. The current study is a systematic literature review (SLR) of conversational CS from a sociolinguistic perspective from 2010 to 2022 using the PRISMA 2020 framework. Keywords query was performed at Oct 31, 2022 on Scopus and Web of Science databases. As a result, a total of 117 articles were included for further analysis. It is found that the number of CS studies was continuously increasing before encountering declines from 2019. Previously, scholars preferred empirical studies, qualitative designs, and data collection methods including discourse analysis, observation, interview and questionnaire. Regarding research objectives, a majority of studies examined the factor of CS, mainly from the micro levels. Besides that, many studies had explored attitude and identity towards CS in the past five years. As for research contexts, Asia became the research centre of previous CS studies. However, there was a lack of CS studies worldwide, especially among Oceania, South America and Africa. Multilingual societies in the Expanding Circle require more discussion.
References
Alkhudair, R. Y. (2019). Professors’ and undergraduate students’ perceptions and attitudes toward the use of code-switching and its function in academic classrooms. International Journal of English Linguistics, 9(6), 160-171. https://doi.org/10.5539/ijel.v9n6p160
Appel, R., & Muyksen, P. (2005). Language contact and bilingualism. Amsterdam University Press.
Auer, P. (Ed.). (2013). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Routledge.
Bader Alghasab, M. (2017). The use of Arabic in Kuwaiti EFL classrooms: An exploratory study on the patterns and functions of language choice. Cogent Education, 4(1), 1411037. https://doi.org/10.1080/2331186X.2017.1411037
Botha, W. (2017). The use of English in the social network of student in south China. English Today, 33(4), 19–29. https://doi.org/10.1017/S0266078417000190
Carstens, S., & Ang, L. H. (2019). Conversational code switching: Languaging Chinese identities in multilingual Malaysia. Asian Journal of Social Science, 47, 508–533. https://doi.org/10.1163/15685314-04704005
Chan, K. L. R. (2018). Being a ‘purist’ in trilingual Hong Kong: Code-switching among Cantonese, English and Putonghua. Linguistic Research, 35(1), 75–95. https://doi.org/10.17250/khisli.35.1.201803.003
Chen, X., Dervin, F., Tao, J., & Zhao, K. (2020). Towards a multilayered and multidimensional analysis of multilingual education: Ideologies of multilingualism and language planning in Chinese higher education. Current Issues in Language Planning, 21(3), 320–343. https://doi.org/10.1080/14664208.2019.1706336
Chui, H. L., Liu, Y., & Mak, B. C. N. (2016). Code-switching for newcomers and veterans: A mutually-constructed discourse strategy for workplace socialization and identification. International Journal of Applied Linguistics, 26(1), 25–51. https://doi.org/10.1111/ijal.12078
Cramer, J. (2015). An Optimality-Theoretic approach to dialect code-switching. English World-Wide, 36(2), 170–197. https://doi.org/10.1075/eww.36.2.02cra
Creswell, J. W., & Guetterman, T. C. (2021). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative. Pearson Education Limited.
Daniel, J. E., Brink, W., Eloff, R., & Copley, C. (2019). Towards automating healthcare question answering in a noisy multilingual low-resource setting. Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 948–953. https://doi.org/10.18653/v1/p19-1090
Denscombe, M. (2014). The good research guide: For small scale social research projects. McGrawHill Education.
El-saghir, K. (2010). Code-switching in sociolinguistic studies: Review and analysis. LIN 5770–Sociolinguistics, 1–7.
Falagas, M. E., Pitsouni, E. I., Malietzis, G. A., & Pappas, G. (2008). Comparison of PubMed, Scopus, Web of Science, and Google Scholar: Strengths and weaknesses. The FASEB Journal, 22(2), 338–342. https://doi.org/10.1096/fj.07-9492lsf
Goral, M., Norvik, M., & Jensen, B. U. (2019). Variation in language mixing in multilingual aphasia. Clinical Linguistics & Phonetics, 33(10–11), 915–929. https://doi.org/10.1080/02699206.2019.1584646
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.
Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies (1st ed.) Cambridge University Press.
Habyarimana, H., Ntakirutimana, E., & Barnes, L. (2017). A sociolinguistic analysis of code-switching in Rwanda. Language Matters, 48(3), 49–72. https://doi.org/10.1080/10228195.2017.1413127
Hoffmann, C. (2014). Introduction to bilingualism. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315842035
Hout, S. (2018). To paint and die in Arabic: Code-switching in Rabih Alameddine’s Koolaids: The Art of War. Arab Studies Quarterly, 40(4), 277–299. https://doi.org/10.13169/arabstudquar.40.4.0277
Kachru, B. B. (1990). World Englishes and applied linguistics. World Englishes, 9(1), 3–20. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1990.tb00683.x
Kathpalia, S. S. (2018). Neologisms: Word creation processes in Hindi-English code-mixed words. English World-Wide, 39(1), 34–59. https://doi.org/10.1075/eww.00002.kat
Khan, A. A., & Khalid, A. (2018). Pashto-English codeswitching: Testing the morphosyntactic constraints of the MLF model. Lingua, 201, 78–91. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2017.09.002
Klapicová, E. H. (2017). Social aspects of code-switching in bilingual children. SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 14(2), 35–46.
Klar, Y., Mar’i, A. A. R., Halabi, S., Basheer, A., & Basheer, B. (2020). Reactions of Arab-Palestinians in Israel toward an in-group member mixing Hebrew or English with Arabic. Journal of Language and Social Psychology, 39(4), 516–533. https://doi.org/10.1177/0261927X20933657
Kremin, L. V., Alves, J., Orena, A. J., Polka, L., & Byers-Heinlein, K. (2022). Code-switching in parents’ everyday speech to bilingual infants. Journal of Child Language, 49(4), 714–740. https://doi.org/10.1017/S0305000921000118
Kyuchukov, H. (2019). Turkish, Bulgarian and German language mixing among Bulgarian Muslim Roma in Germany. East European Journal of Psycholinguistics, 6(2), 50–57. https://doi.org/10.5281/zenodo.3637716
Lee, H. (2019). Konglish? Or multilingual practice? An investigation of subtitles in Korean TV shows. The Korean Language in America, 23(1), 27–52. https://doi.org/10.5325/korelangamer.23.1.0027
Lim, K. H., & Lim, T. M. (2020). A review on sentiment analysis for code-mix Chinese and English text on social media. International Conference on Digital Transformation and Applications (ICDXA), 53-57.
Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218. https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009
Lipski, J. M. (2014). Spanish-English code-switching among low-fluency bilinguals: Towards an expanded typology. Sociolinguistic Studies, 8(1), 23–55. https://doi.org/10.1558/sols.v8i1.23
MacSwan, J. (2012). Code-switching and grammatical theory. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 323–350). Blackwell Publishing Ltd. https://doi.org/10.1002/9781118332382.ch13
MacSwan, J. (2014). A minimalist approach to intrasentential code switching. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315053158
Mad’arová, S. (2020). Use and perception of code switching by students and instructors in the second language classroom in the US. Onomazein, 48, 150–177. https://doi.org/10.7764/ONOMAZEIN.48.07
Meng, H., & Miyamoto, T. (2012). Input and output in code switching: A case study of a Japanese-Chinese bilingual infant. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(4), 392–425. https://doi.org/10.1080/13670050.2012.665826
Muldner, K., Hoiting, L., Sanger, L., Blumenfeld, L., & Toivonen, I. (2019). The phonetics of code-switched vowels. International Journal of Bilingualism, 23(1), 37–52. https://doi.org/10.1177/1367006917709093
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.
Muysken, P. (2013). Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism, 16(4), 709–730. https://doi.org/10.1017/S1366728912000727
Myers-Scotton, C. (1993). Common and uncommon ground: Social and structural factors in code-switching. Language in Society, 22(4), 475–503. https://doi.org/10.1017/S0047404500017449
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press.
Myslín, M., & Levy, R. (2015). Code-switching and predictability of meaning in discourse. Language, 91(4), 871–905. https://doi.org/10.1353/lan.2015.0068
Nasseh, G. (2020). “And I slip into it unawares”: The function of bilingualism in Kobina Sekyi’s The Blinkards (1915). Research in African Literatures, 51(2), 135–148. https://doi.org/10.2979/reseafrilite.51.2.08
Ng, C. W. (2018). Code-mixing of Cantonese-English bilingual children with different language dominance patterns. Journal of English as an International Language, 13(2), 49–80.
Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., Boutron, I., Hoffmann, T. C., Mulrow, C. D., Shamseer, L., Tetzlaff, J. M., Akl, E. A., Brennan, S. E., Chou, R., Glanville, J., Grimshaw, J. M., Hróbjartsson, A., Lalu, M. M., Li, T., Loder, E. W., Mayo-Wilson, E., McDonald, S., … Moher, D. (2021). The PRISMA 2020 statement: An updated guideline for reporting systematic reviews. Systematic Reviews, 10(1), 1–11. https://doi.org/10.1186/s13643-021-01626-4
Poplack, S. (1980). Sometimes I start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581–618. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581
Quirk, E. (2021). Interspeaker code-switching use in school-aged bilinguals and its relation with affective factors and language proficiency. Applied Psycholinguistics, 42(2), 367–393. https://doi.org/10.1017/S0142716420000752
Rahimi, M., & Dabaghi, A. (2013). Persian-English codeswitching: A test of the matrix language frame (MLF) model. System, 41(2), 322–351. https://doi.org/10.1016/j.system.2013.01.023
Raichlin, R., Walters, J., & Altman, C. (2019). Some wheres and whys in bilingual codeswitching: Directionality, motivation and locus of codeswitching in Russian-Hebrew bilingual children. International Journal of Bilingualism, 23(2), 629–650. https://doi.org/10.1177/1367006918763135
Ritchie, W. C., & Bhatia, T. K. (2013). Social and psychological factors in language mixing. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 375–390). Blackwell Publishing, Ltd. https://doi.org/10.1002/9780470756997.ch13
Sánchez, M. J., & Pérez-García, E. (2020). Code-switching, language emotionality and identity in Junot Díaz’s “Invierno”. Atlantis. Journal of the Spanish Association for Anglo-American Studies, 42(2), 99–118. https://doi.org/10.28914/Atlantis-2020-42.2.05
Shay, O. (2015). To switch or not to switch: Code-switching in a multilingual country. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 209, 462–469. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.253
Shen, A., Gahl, S., & Johnson, K. (2020). Didn’t hear that coming: Effects of withholding phonetic cues to code-switching. Bilingualism, 23(5), 1020–1031. https://doi.org/10.1017/S1366728919000877
Singh, V. K., Singh, P., Karmakar, M., Leta, J., & Mayr, P. (2021). The journal coverage of Web of Science, Scopus and dimensions: A comparative analysis. Scientometrics, 126, 5113–5142. https://doi.org/10.1007/s11192-021-03948-5
Smith, I., & Thayasivam, U. (2019). Sinhala-English code-mixed data analysis: A review on data collection process. 2019 International Conference on Advances in ICT for Emerging Regions (ICTer), 1–6. https://doi.org/10.1109/ICTer48817.2019.9023739
Sridhar, S. N., & Sridhar, K. K. (2018). Mixing, multilingualism, and intelligibility. World Englishes, 37(3), 511–522. https://doi.org/10.1111/weng.12340
Stell, G. (2010). Ethnicity in linguistic variation: White and Coloured identities in Afrikaans-English code-switching. Pragmatics, 20(3), 425–447. https://doi.org/10.1075/prag.20.3.06ste
Stell, G., & Couto, C. P. (2012). Code-switching practices in Luxembourg’s Portuguese-speaking minority: A pilot study on the distinctive characteristics of an immigrant community’s code-switching practices within a trilingual majority. Zeitschrift Fur Sprachwissenschaft, 31(1), 153–185. https://doi.org/10.1515/zfs-2012-0004
Sun, H., & Lu, J. (2016). An analysis of the intrinsic and social psychological motivations of bilingual code-switching – A case study of the movie Mountains May Depart. Proceedings of China’s First International Symposium on Ethnic Languages and Culture under “The Belt and Road Initiatives", 179–187.
Vaughan, J. (2021). Enduring and contemporary code-switching practices in northern Australia. Languages, 6(2), 1–25. https://doi.org/10.3390/languages6020090
Wang, W., & Curdt-Christiansen, X. L. (2019). Translanguaging in a Chinese-English bilingual education programme: A university-classroom ethnography. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(3), 322–337. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1526254
What is Scopus about? (n.d.). Retrieved February 10, 2022, from https://service.elsevier.com/app/answers/detail/a_id/15100/c/10544/supporthub/sc%0Aopus/
Wu, D., Cai, L., Liang, L., & Li, H. (2022). Patterns and predictors of code-switching in Singapore preschoolers: A corpus-based study. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(8), 2933–2948. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.1997903