Computer-Assisted Interpreting Tools: Status Quo and Future Trends

Authors

  • Meng Guo Macao Polytechnic University
  • Lili Han Macao Polytechnic University
  • Marta Teixeira Anacleto University of Coimbra

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1301.11

Keywords:

computer-assisted interpreting tools, interpreting, empirical studies, automatic speech recognition, state of the art

Abstract

Computer-assisted interpreting (CAI) tools have the potential to benefit the interpreting profession and to improve its ecosystem considerably. Academic interest in this field has intensified in recent years. However, there have been no thorough analyses of the definitions and classifications of CAI tools or of the empirical studies on the subject. This study overviews CAI tools holistically. It describes advances as well as gaps that remain to be filled. It also provides an in-depth examination of the status quo and suggests potential avenues for improvement. The article begins by distinguishing between CAI tools in the broad sense and CAI tools in the narrow sense. By bridging the conceptual gaps between the two, we propose a unified description and a categorisation that reflects the main features of CAI tools. This comprehensive review analyses 27 empirical studies and examines the manner in which CAI tools affect interpreters’ performance. Since the influencing factors that have been identified in previous experiments vary between interpreters-related (e.g. interpreters’ profiles) and settings-related (e.g. reference information display modes), the contribution of CAI tools to overall interpreter performance can be different. Product-driven, practice-driven, and process-driven studies are identified as future trends in studies of CAI tools.

Author Biographies

Meng Guo, Macao Polytechnic University

Faculty of Languages and Translation

Lili Han, Macao Polytechnic University

Faculty of Languages and Translation

Marta Teixeira Anacleto, University of Coimbra

Faculty of Arts and Humanities

References

Bendazzoli, C., Russo, M., & Defrancq, B. (2018). Corpus-based interpreting studies: A booming research field. InTRAlinea, 20, Article 20.

Berber-Irabien, D. (2010). Information and communication technologies in conference interpreting [PhD. Thesis]. University of Rovira I Virgili.

Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.

Bu, X. (2021). Yu yin shi bie gong ju dui ri han shu zi jiao chuan de shi yan bao gao-yi xun fei ting jian wei li [A report of automatic apeech recognition’s impacts on chinese-japanese simultaneous interpreting of numbers: A case study of iFlyrec] [Master’s thesis]. Dalian University of Foreign Languages.

Chmiel, A., Janikowski, P., & Lijewska, A. (2020). Multimodal processing in simultaneous interpreting with text: Interpreters focus more on the visual than the auditory modality. Target, 32(1), 37–58. https://doi.org/10.1075/target.18157.chm

Defrancq, B., & Fantinuoli, C. (2021). Automatic speech recognition in the booth: Assessment of system performance, interpreters’ performances and interactions in the context of numbers. Target, 33(1), 71–102. https://doi.org/10.1075/target.19166.def

Desmet, B., Vandierendonck, M., & Defrancq, B. (2018). Simultaneous interpretation of numbers and the impact of technological support. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting and technology (pp. 13–27). Language Science Press.

Fantinuoli, C. (2016). InterpretBank: Redefining computer-assisted interpreting tools. In J. Esteves-Ferreira, J. Macan, R. Mitkov, & O.-M. Stefanov (Eds.), Proceedings of the 38th Conference Translating and the Computer (pp. 42–52). Tradulex.

Fantinuoli, C. (2018a). Computer-assisted interpreting: Challenges and future perspectives. In G. C. Pastor & I. Durán Muñoz (Eds.), Trends in E-tools and resources for translators and interpreters (pp. 153–174). Brill.

Fantinuoli, C. (2018b). Interpreting and technology: The upcoming technological turn. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting and Technology (pp. 1–12). Language Science Press.

Fantinuoli, C. (Ed.). (2018c). Interpreting and technology. Language Science Press.

Fantinuoli, C., & Montecchio, M. (2022, January 8). Defining maximum acceptable latency of AI-enhanced CAI tools. Proceedings of LingTech21. Retrieved April 18, 2022, from https://arxiv.org/abs/2201.02792.

Fantinuoli, C., & Prandi, B. (2018). Teaching information and communication technologies: A proposal for the interpreting classroom. Journal of Translation and Technical Communication Research, 11(2), 162–182.

Firmino, P. M. R. da S. (2016). Os interpretes e a tecnologia: Uma parceria fundamental [Interpreters and technology: a vital partnership]. Topicos e contextos em interpretacao [Topics and contexts in interpretating], 1, 25.

Gaber, M., Pastor, G. C., & Omer, A. (2020). Speech-to-text technology as a documentation tool for interpreters: A new approach to compiling an ad hoc corpus and extracting terminology from video-recorded speeches. TRANS. Revista de Traductología, 24, Article 24. https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.7876

Gao, S. (2018). Xun fei yu yin shi bie dui ying han jiao chuan bi yi de ying xiang [Iflytek speech recognition’s influence on note-taking in English-Chinese consecutive interpreting] [Master’s thesis]. Beijing Foreign Studies University.

Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed). John Benjamins Pub. Co.

He, C. (2018). Yu yin shi bie ruan jian ying xiang han ying shu zi tong chuan de shi zheng yan jiu [An empirical study on how voice recognition technology influences Chinese-English simultaneous interpretation of numbers] [Master’s thesis]. Shanghai International Studies University.

Li, H. (2016). Yu yin shi bie ji shu zai jiao ti chuan yi zhong de zuo yong-yi xiang ji yu yu yin shi bie ruan jian de an li fen xi [On the assisting role of Speech Recognition Technology in consecutive interpreting, a case study of Nuance Dragon Naturally Speaking] [Master’s thesis]. Sichuan International Studies University.

Li, S. (2021). Ji qi fu zhu kou yi dui ying han tong chuan shu zi kou yi ying xiang shi zheng yan jiu [An empirical study of influences of computer-assisted interpretation on English-Chinese simultaneous interpretation of numbers] [Master’s thesis]. Shanghai International Studies University.

Lin, X. (2013). Ji suan ji fu zhu ying hi han kou yi shi zheng yan jiu [An empirical study on computer aided interpretation from English to Chinese] [Master’s thesis]. Shandong Normal University.

Liu, Y. (2019). Yu yin shi bie ji shu dui ti sheng e han jiao ti chuan yi zhi liang ke xing xing de yan jiu [A feasibility study of Speech Recognition Technology for improving the quality of Russian-Chinese consecutive interpretation]. In College of Foreign Languages and Cultures of Xiamen University (Ed.), Proceedings of the 12th Postgraduate Academic Symposium and the 2nd Doctoral Forum in Foreign Languages and Literatures, School of Foreign Languages, Xiamen University (pp. 337–346).

Ma, Y. (2020). Jing li fen pei mo xing xia yu yin shi bie dui tong chuan yi yuan ying xiang de yan jiu-yi zhong ying tong chuan wei li [The impact of speech recognition software on C-E simultaneous interpreting based on Gile’s effort model: An exploratory study] [Master’s thesis]. Beijing Foreign Studies University.

O’Hagan, M. (2011). Computer-aided translation (CAT). In M. Bake & G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of translation studies (2nd ed., pp. 48–51). Routledge.

Ortiz, L. E. S., & Cavallo, P. (2018). Computer-assisted interpreting tools (CAI) and options for automation with Automatic Speech Recognition. Tradterm, 32, 9–31. https://doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v32i0p9-31

Pastor, G. C. (2017). VIP: Voice-Text Integrated System for interpreters. In J. Esteves-Ferreira, R. Mitkov, M. R. Ruiz, & O.-M. Stefanov (Eds.), Proceedings of Translating and the Computer (pp. 7–10). Tradulex.

Pastor, G. C. (2018). Tools for interpreters: The challenges that lie ahead. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 5, 157–182.

Pastor, G. C. (2021). Technology solutions for interpreters: The VIP system. Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 23, Article 23. https://doi.org/10.24197/her.23.2021.91-123

Pastor, G. C., Durán-Muñoz, I., & Costa, H. (2014). Technology-assisted interpreting. MultiLingual, 27–32.

Pisani, E., & Fantinuoli, C. (2021). Measuring the impact of Automatic Speech Recognition on number rendition in simultaneous interpreting. In C. Wang & B. Zheng (Eds.), Empirical studies of translation and interpreting (pp. 181–197). Routledge.

Pöchhacker, F. (Ed.). (2015). Routledge Encyclopedia of interpreting studies. Routledge.

Pöchhacker, F. (2016). Introducing interpreting studies (2nd ed.). Routledge.

Prandi, B. (2015). Use of CAI tools in interpreters’ training: A pilot study. In J. Esteves-Ferreira, J. Macan, R. Mitkov, & O.-M. Stefanov (Eds.), Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer (pp. 48–57). Tradulex.

Prandi, B. (2018). An exploratory study on CAI tools in simultaneous interpreting: Theoretical framework and stimulus validation. In C. Fantinuoli (Ed.), Interpreting and technology (pp. 29–59). Language Science Press.

Prandi, B. (2020). The use of CAI tools in interpreter training: Where are we now and where do we go from here? InTRAlinea, Special Issue. https://www.intralinea.org/specials/article/the_use_of_cai_tools_in_interpreter_training

Prandi, B. (forthcoming). Computer-assisted simultaneous interpreting: A cognitive-experimental study on terminology. Language Science Press.

Qin, X. (2019). Yu yin shi bie ruan jian fu zhu han ying jiao chuan shi yan yan jiu [The facilitating effect of speech recognition on Chinese-English consecutive interpreting] [Master’s thesis]. Guangdong University of Foreign Studies.

Riccardi, A., Čeňková, I., Tryuk, M., Maček, A., & Pelea, A. (2020). Survey of the Use of New Technologies in Conference Interpreting Courses. In M. D. R. Melchor, I. Horváth, & K. Ferguson (Eds.), The role of technology in conference interpreter training (pp. 7–42). Peter Lang UK.

Melchor, M. D. R., Horváth, I., & Ferguson, K. (Eds.). (2020). The role of technology in conference interpreter training. Peter Lang UK.

Seeber, K. G., & Kerzel, D. (2012). Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism, 16(2), 228–242. https://doi.org/10.1177/1367006911402982

Setton, R., & Dawrant, A. (2016). Conference interpreting – A complete course. John Benjamins Publishing Company.

Shen, D. (2014). Yu yin shi bie fu zhu tong sheng chuan yi fang zhen yan jiu [A simulation study of speech recognition assisted simultaneous interpretation] [Master’s thesis]. Xiamen University.

Sun, H., Li, K., & Lu, J. (2021). Ren gong zhi neng fu neng yu yin shi bie yu fan yi ji shu dui tong sheng chuan yi de ying xiang: Shi yan yu qi shi [AI-assisted simultaneous interpreting: An experiment and its implications]. Technology Enhanced Foreign Languages, 6, 75–86.

Wang, X., & Wang, C. (2019). Can computer-assisted interpreting tools assist interpreting? Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 3, 109–139. https://core.ac.uk/download/pdf/195265773.pdf

Xiang, J. (2018). Yu yin shi bie ruan jian dui kou yi xue sheng han ying tong sheng chuan yi de ying xiang yan jiu-yi xun fei yu ji wei li [Speech recognition software: Friend or foe for trainees of Chinese-English simultaneous interpretation?] [Master’s thesis]. Beijing Foreign Studies University.

Xiao, L., & Wang, Y. (2020). Mo ni ji qi fu zhu gong neng dui ying han tong sheng chuan yi biao xian de gan yu yan jiu [An intervention study of simulated artificial intelligence auxiliary functions in E-C simultaneous interpretation]. Journal of Guangdong University of Education, 40(6), 52–57.

Xu, M. (2015). Yu yin shu ru ruan jian zai han ying tong chuan zhong de ying yong [Using voice input to assist Chinese-English simultaneous interpretation]. Beijing Foreign Studies University.

Zhang, J. (2021). Ji suan ji fu zhu kou yi gong ju dui tong chuan biao xian ying xiang de sshi zheng yan jiu [An experiment report on the impact of computer-aided interpreting tools on simultaneous interpreting] [Master’s thesis]. China Foreign Affairs University.

Zhang, P. (2020). Yu yin shi bie ruan jian de ying yong dui ying han jiao chuan yi yuan biao xian de shi zheng yan jiu [An empirical study of influence of the application of voice recognition software on E-C consecutive interpreters’ performance] [Master’s thesis]. Inner Mongolia University.

Zhou, L. (2019). Ji qi fu zhu kou yi gong ju dui tong chuan biao xian de ying xiang: Yi InterpretBank wei li [The Impact of Computer-Aided Interpreting Tools on Simultaneous Interpreting Performance: Taking InterpretBank as an Example] [Master’s thesis]. Xiamen University.

Zhu, Z. (2015). Yu yin shu zi shi bie fu zhu ying han jiao chuan tan jiu [On the assistance of number recognition during Chinese-English consecutive interpreting] [Master’s thesis]. Beijing Foreign Studies University.

Downloads

Published

2022-12-31

Issue

Section

Articles