Information Technologies and Language: The Impact of CAT Systems on Improving the Efficiency of Translators' Training
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1211.16Keywords:
translation memory (TM), terminology management, machine translation, translation quality controlAbstract
The translator uses programs with different functions designed to improve, optimize, and ensure the quality of the translation process. The ability to use automated translation programs and knowledge of various CAT and applied tools significantly improve the productivity and quality of work, leading to an increase in the translator’s competitiveness. The purpose of the article is to show that the use of the functional capabilities of CAT systems in the implementation of written translation has a positive effect on forming contemporary professional and personal competencies of students, as well as on improving the quality of training of future translators. The article presents a comparative analysis of CAT programs, considers their main and advanced functional features, and identifies factors for improving the quality of student training in the course of integrating CAT systems into translation training. It is concluded that employing CAT systems in teaching translation leads to an increase in the quality of education in general. It brings the learning process closer to the working conditions of the real translation industry, orients students professionally, opens up opportunities to work with modern text formats and contents, and expands students' vision of the modern market of linguistic services and the relationship of linguistics with computer technologies. It also improves students' general computer literacy and their participation in real translation projects.
References
Abdulkadyrov, U. U., Pak, O. A., & Makushkin, S. A. (2021). Regulation of professional and labor relations of university teachers: International practice and national characteristics. Revista Tempos E Espaços Em Educação, 14(33), e15129. https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.15129
Afanasyev, V. V., Gracheva, O. A., Rezakov, R. G., & Voropaev, M. V. (2021). Ensino a distância aplicado à estudantes por meio de blogs informativos e educacionais [Distance learning of students through informational and educational blogs]. Laplage Em Revista, 7(Extra-A), 233-248. https://doi.org/10.24115/S2446-622020217Extra-A798p.233-248
Alotaibi, M. (2014). Teaching CAT tools to translation students: An examination of their expectations and attitudes. Arab World English Journal, 3, 65-74.
Alshynbaeva, M. A., Mazhitayeva, S., Kaliyev, B., Nygmetova, N., & Khamzina, G. S. (2021). Linguocultural anatomical code: Concept of sacredness. Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 13(1), 1-13. https://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v13n1.31
Baar, D. (2013). Embedding technology in translation teaching: Evaluative considerations for courseware integration. Computer Assisted Language Learning, 26(4), 295-310. https://doi.org/10.1080/09588221.2012.658406
Bobrova, S. E., Popova, E. N., Sizova, Y. S., Orlova, L. N., & Polozhentseva, I. V. (2021). Professional foreign language competence formation using educational multimedia technologies. International Journal of Education and Practice, 9(1), 155–170. https://doi.org/10.18488/journal.61.2021.91.155.170
Bowker, L. (2015). General issues of translation technology. In C. Sinwai (Ed.), The Routledge encylopedia of translation studies (pp. 88-104). New York: The Routledge.
Bowker, L., & Fisher, D. (2010). Computer-aided translation. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 1, pp. 60–65). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Bundgaard, K., Christensen, T. P., & Schjoldager, A. (2016). Translator-computer interaction in action – An observational process study of computer-aided translation. The Journal of Specialized Translation, 25, 106-130.
Çetiner, C. (2018). Analyzing the attitudes of translation students towards CAT (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153-161.
Chunzhi, D. (2014). Computer-aided translation in student’s practical translation competence. In Proceedings of the 3rd International Conference on Science and Social Research (pp. 494-496). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/icssr-14.2014.115
Doherty, S., Kenny, D., & Way, A. (2012). Taking statistical machine translation to the student translator. In Proceedings of the Tenth Biennial Conference of the Associations for Machine Translation in the Americas, San Diego, California, USA (pp. 1-10). http://dx.doi.org/10.13140/2.1.2883.0727
Erwen, Z., & Wenming, Z. (2013). Application of computer-aided translation technology in translation teaching. The International Journal of Emerging Technology in Learning, 8(5), 15-20. https://doi.org/10.3991/ijet.v8i5.2926
Folaron, D. A. (2010). Translation tools. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 1, pp. 429-436). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Han, B. (2020). Translation, from Pen-and-Paper to Computer-Assisted tools (CAT Tools) and Machine Translation (MT). Proceedings, 63(1), 56. http://dx.doi.org/10.3390/proceedings2020063056
Jiménez-Crespo, M. A. (2009). The effect of Translation Memory tools in translated Web texts: Evidence from a comparative product-based study. Linguistica Antverpiensia, 8, 213-234.
Juan, L., & Yahaya, N. B. (2019). Research on application of computer-aided translation to translation teaching. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 8(4), 795-804. http://dx.doi.org/10.6007/IJARPED/v8-i4/6722
Karpińska, P. (2017). Computer-aided translation – Possibilities, limitations, and changes in the field of professional translation. Journal of Education Culture and Society, 2, 133–142. http://dx.doi.org/10.15503/jecs20172.133.142
Kovalevskaia, N., Gilyazeva, E. N., Lobazova, O. F., Duborkina, I. A., & Sokolova, A. P. (2021). Impact of digital services of hybrid cloud-based learning environment on efficiency of education. Revista Tempos E Espaços Em Educação, 14(33), e15297. https://doi.org/10.20952/revtee.v14i33.15297
Muratova, A. N., Mazhitayeva, S., Sarybayeva, B. Zh., Kelmaganbetova, A., & Kulibekova, Z. (2021). Non-verbal signs and secret communication as universal signs of intercultural communication. Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 13(1), 1-9. https://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v13n1.35
Odacıoğlu, M. C., & Kokturk, S. (2015). The effects of technology on translation students in academic translation teaching. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 197, 1085-1094. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.349
Olohan, M. (2011). Translators and translation technology: The dance of agency. Translation Studies, 4(3), 342-357. https://doi.org/10.1080/14781700.2011.589656
Pym, A. (2011). What technology does to translating? The International Journal for Translation & Interpreting Research, 3(1), 1-10.
Pym, A. (2013). Translation skill sets in a machine translation age. Meta: Translators' Journal, 58(3), 487-503. http://dx.doi.org/10.7202/1025047ar
Qian, D. (2009). Reflection on the teaching mode of computer-aided translation course. Chinese Translator Journal, 4, 49-54.
Song, X., Zhang, P., & Wang, D. (2010). Curriculum design reform in application-oriented translation talents training. Journal of Xinxiang University, 24(6), 189-191.
Zhang, Z., & Yang, Y. (2012). Exploration and application of MTI CAT practical ability. Shanghai Journal of Translators, 2, 44-47.