Information Technologies and Language: The Impact of CAT Systems on Improving the Efficiency of Translators' Training


  • Irina Anatolyevna Skripak North Caucasus Federal University
  • Anastasia Vladimirovna Shatskaya North Caucasus Federal University
  • Ekaterina Vladimirovna Ukhanova North Caucasus Federal University
  • Anastasia Evgenievna Tkachenko North Caucasus Federal University
  • Nadezhda Aleksandrovna Simonova North Caucasus Federal University



translation memory (TM), terminology management, machine translation, translation quality control


The translator uses programs with different functions designed to improve, optimize, and ensure the quality of the translation process. The ability to use automated translation programs and knowledge of various CAT and applied tools significantly improve the productivity and quality of work, leading to an increase in the translator’s competitiveness. The purpose of the article is to show that the use of the functional capabilities of CAT systems in the implementation of written translation has a positive effect on forming contemporary professional and personal competencies of students, as well as on improving the quality of training of future translators. The article presents a comparative analysis of CAT programs, considers their main and advanced functional features, and identifies factors for improving the quality of student training in the course of integrating CAT systems into translation training. It is concluded that employing CAT systems in teaching translation leads to an increase in the quality of education in general. It brings the learning process closer to the working conditions of the real translation industry, orients students professionally, opens up opportunities to work with modern text formats and contents, and expands students' vision of the modern market of linguistic services and the relationship of linguistics with computer technologies. It also improves students' general computer literacy and their participation in real translation projects.

Author Biographies

Irina Anatolyevna Skripak, North Caucasus Federal University

Institute of Humanities

Anastasia Vladimirovna Shatskaya, North Caucasus Federal University

Institute of Humanities

Ekaterina Vladimirovna Ukhanova, North Caucasus Federal University

Institute of Humanities

Anastasia Evgenievna Tkachenko, North Caucasus Federal University

Institute of Humanities

Nadezhda Aleksandrovna Simonova, North Caucasus Federal University

Institute of Humanities


Abdulkadyrov, U. U., Pak, O. A., & Makushkin, S. A. (2021). Regulation of professional and labor relations of university teachers: International practice and national characteristics. Revista Tempos E Espaços Em Educação, 14(33), e15129.

Afanasyev, V. V., Gracheva, O. A., Rezakov, R. G., & Voropaev, M. V. (2021). Ensino a distância aplicado à estudantes por meio de blogs informativos e educacionais [Distance learning of students through informational and educational blogs]. Laplage Em Revista, 7(Extra-A), 233-248.

Alotaibi, M. (2014). Teaching CAT tools to translation students: An examination of their expectations and attitudes. Arab World English Journal, 3, 65-74.

Alshynbaeva, M. A., Mazhitayeva, S., Kaliyev, B., Nygmetova, N., & Khamzina, G. S. (2021). Linguocultural anatomical code: Concept of sacredness. Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 13(1), 1-13.

Baar, D. (2013). Embedding technology in translation teaching: Evaluative considerations for courseware integration. Computer Assisted Language Learning, 26(4), 295-310.

Bobrova, S. E., Popova, E. N., Sizova, Y. S., Orlova, L. N., & Polozhentseva, I. V. (2021). Professional foreign language competence formation using educational multimedia technologies. International Journal of Education and Practice, 9(1), 155–170.

Bowker, L. (2015). General issues of translation technology. In C. Sinwai (Ed.), The Routledge encylopedia of translation studies (pp. 88-104). New York: The Routledge.

Bowker, L., & Fisher, D. (2010). Computer-aided translation. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (Vol. 1, pp. 60–65). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Bundgaard, K., Christensen, T. P., & Schjoldager, A. (2016). Translator-computer interaction in action – An observational process study of computer-aided translation. The Journal of Specialized Translation, 25, 106-130.

Çetiner, C. (2018). Analyzing the attitudes of translation students towards CAT (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153-161.

Chunzhi, D. (2014). Computer-aided translation in student’s practical translation competence. In Proceedings of the 3rd International Conference on Science and Social Research (pp. 494-496). Atlantis Press.

Doherty, S., Kenny, D., & Way, A. (2012). Taking statistical machine translation to the student translator. In Proceedings of the Tenth Biennial Conference of the Associations for Machine Translation in the Americas, San Diego, California, USA (pp. 1-10).

Erwen, Z., & Wenming, Z. (2013). Application of computer-aided translation technology in translation teaching. The International Journal of Emerging Technology in Learning, 8(5), 15-20.

Folaron, D. A. (2010). Translation tools. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 1, pp. 429-436). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Han, B. (2020). Translation, from Pen-and-Paper to Computer-Assisted tools (CAT Tools) and Machine Translation (MT). Proceedings, 63(1), 56.

Jiménez-Crespo, M. A. (2009). The effect of Translation Memory tools in translated Web texts: Evidence from a comparative product-based study. Linguistica Antverpiensia, 8, 213-234.

Juan, L., & Yahaya, N. B. (2019). Research on application of computer-aided translation to translation teaching. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 8(4), 795-804.

Karpińska, P. (2017). Computer-aided translation – Possibilities, limitations, and changes in the field of professional translation. Journal of Education Culture and Society, 2, 133–142.

Kovalevskaia, N., Gilyazeva, E. N., Lobazova, O. F., Duborkina, I. A., & Sokolova, A. P. (2021). Impact of digital services of hybrid cloud-based learning environment on efficiency of education. Revista Tempos E Espaços Em Educação, 14(33), e15297.

Muratova, A. N., Mazhitayeva, S., Sarybayeva, B. Zh., Kelmaganbetova, A., & Kulibekova, Z. (2021). Non-verbal signs and secret communication as universal signs of intercultural communication. Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 13(1), 1-9.

Odacıoğlu, M. C., & Kokturk, S. (2015). The effects of technology on translation students in academic translation teaching. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 197, 1085-1094.

Olohan, M. (2011). Translators and translation technology: The dance of agency. Translation Studies, 4(3), 342-357.

Pym, A. (2011). What technology does to translating? The International Journal for Translation & Interpreting Research, 3(1), 1-10.

Pym, A. (2013). Translation skill sets in a machine translation age. Meta: Translators' Journal, 58(3), 487-503.

Qian, D. (2009). Reflection on the teaching mode of computer-aided translation course. Chinese Translator Journal, 4, 49-54.

Song, X., Zhang, P., & Wang, D. (2010). Curriculum design reform in application-oriented translation talents training. Journal of Xinxiang University, 24(6), 189-191.

Zhang, Z., & Yang, Y. (2012). Exploration and application of MTI CAT practical ability. Shanghai Journal of Translators, 2, 44-47.