An Overview of History of Contract Law Translation in China

Authors

  • Lin Sun Southwest University of Political Science and Law
  • Dexiang Gong Southwest University of Political Science and Law

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1109.16

Keywords:

historical theory, contract law, translation, paradigm

Abstract

Legal translation enjoys significance in both empirical and theoretical aspects, while the historical perspective can help the academia and translators to know the past of certain specific field of laws so as to produce better translation versions. Based on commonly accepted translations theories, this article explores the historical importance of contract law in perspective, analyzes the process of development, exhibits the translation achievements and experiences from major translators and agencies, thus, some paradigm and future advices can be drawn therefrom. Employing a theoretical method in a history angle is not that frequently used in translation practice, however it is also not that rare, it can be a start for not only contract law per se, but the whole legal translation in balance.

Author Biography

Lin Sun, Southwest University of Political Science and Law

School of Foreign Languages

References

Baker, Mona. (2006). Translation and Conflict. London: Routledge.

Eugene, Nida. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Boston: Brill Academic Publishers.

Daria Martemianova. (2019). Language Difficulties in Legal Translation. Shanghai Jiaotong University, 104-108

Snell-Hornby. (1988). Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Thomas Kuhn. (1962). The Structure of Scientific Revolution. Chicago: University of Chicago Press.

Guo Fang. (2016). Theoretical Development of “faithfulness, expressiveness and elegance” Doctrines. Theories and Practice in Education, 36(04), 57-60.

Han Shiyuan. (2015). China’s Contract Law Development in Principles of International Commercial Contracts. Globe Law Review(6), 69-82.

Hu Zhaoqing. (2007). Legal Translation and Its Impacts on the Changes of Late Qing Dynasty. East China University of Political Science and Law, 115-150.

Jiang Ting. (2005). The Building of Parallel Corpus in Legal Texts. Journal of Chongqing University, (04), 94-97.

Li Changshuan. (2019). Using Scientific Method to Guide Translation of Terminology. East Journal of Translation, (1), 72-81.

Li Changshuan. (2017). Critical Thinking throughout the Translation Process. Shanghai Journal of Translators, (5), 32-36.

Li Changshuan. (2006). To Ensure the Accuracy and Natural Sense in Light of Qualification and Quantitation: Application of Electronic Devices in Translation. Chinese Science & Technology Translators Journal, (3), 22-25.

Liu Chengwei. (2020). The Inspiration from Contract Law Spirits in Common Law System and Influences on the Contract Law Part in China’s Civil Code. Social Sciences in Guangdong, (3), 217-226.

Li Jie. (2013). Techniques of English Translation of Contract Law in China. East China University of Political Science and Law, 2013, 2-7.

Li Kexing. (2020). Basic Rules and Procedures for Long Sentences in Legal Texts: Bases on Contract Clauses from English to Chinese. Chinese Translators Journal, (4), 151-161.

Li Kexing. (2018). Translating Legal Texts from Chinese to English: An Empirical Study of an Interpretation Issued by the Supreme People’s Court and Supreme People’s Procuratorate. Chinese Translators Journal, (5), 94-101.

Li Kexing. (2010). Equivalence in Legal Translation. Foreign Language Teaching and Research, (1), 59-65.

Qu Lin. (2015). The Past and Future of China’s Legal Translation. Heilongjiang University, 2015, 4-8.

Qu Wensheng. (2018). The Issues and Methods of Historical Theory Study. Foreign Language Teaching and Research, (6), 832-835.

Qu Wensheng. (2012). The Issues and Reasons for Legal Terminology Translation in China: Regulation Legal Terminology Translation. Chinese Translators Journal, 33(6),68-70.

Wang Liming. (2013). The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the Promulgation and Improvement of Contract Law in China. Global Law Review, 35(5), 119-131.

Yu Danling. (2009). CONSIDERATION in Common Law System and Issues on Legal Translation of Terminology. Chinese Translators Journal, (3), 83-86.

Yu Lu. (2015). Study on Thoughts of Chen Zhongcheng on Legal Translation. Shanghai Journal of Translators, (4), 66-69.

Downloads

Published

2021-09-01

Issue

Section

Articles