Translating Intertextual Overtones: With Emphasis on English Translation of Classic Chinese Poems

Authors

  • Xiaohua Jiang Macao Polytechnic University

DOI:

https://doi.org/10.17507/tpls.1506.21

Keywords:

intertextuality, intertextual overtone, translation, Chinese classic poem

Abstract

Intertextual overtone is a kind of additional implication engendered from intertexts when a reader’s sentiment or imagination is triggered by an intertext-related text the reader is reading. Intertextuality is one of the most prominent literary features of Chinese classic poems. It greatly influences the implicational spectrum of the poems, bringing about extralinguistic overtones, which are often elusive or difficult to understand, let alone translating them. This paper analyzes different overtones stemming from intertexts appeared in Chinese classic poems, arguing that these overtones are, to a great extent, poetic “eyes” or poetic “souls” of the poems, and should be carefully handled in translation.

 

Author Biography

Xiaohua Jiang, Macao Polytechnic University

Faculty of Languages and Translation

References

Allen, Graham. (2011). Intertextuality (2nd Edition). London & New York: Routledge.

Barthes, Roland. (1968). Elements of Semiology. New York: Hill and Wang.

Barthes, Roland. (1970). S/Z. London: Cape.

Cluysenaar, Anne. (1976). Introduction to Literary Stylistics. London: Batsford.

Eco, Umberto. (1979). A Theory of Semiotics. Indiana: Indiana University Press.

Graham, Angus Charles. (1965). Poems of the Late Tang. New York: Penguin.

Hatim, Basil., & Mason, Ian. (1990). Discourse and the Translator. London and New York: Longman.

Irwin, W. (2004). Against Intertextuality. Philosophy and Literature, 28(2), 227-242.

Kristeva, Julia. (1969). Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Oxford: Blackwell.

Lemke, Jay. (1985). “Ideology, intertextuality, and the notion of register”. In Systematic Perspectives on Discourse, Vol. 1, ed. by Bensen and Greaves, 67-79. New Jersey: Ablex.

Nida, Eugene. (1982). Translating Meaning. California: English Language Institute Press.

Nida, E. (1993). Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Panagiotidou, Maria-Eirini. (2011). Intertextuality and literary Reading: A cognitive approach (Doctoral dissertation). University of Nottingham.

Scholes, Robert. (1982). Semiotics and Interpretation. Mass: Yale University Press.

Sebeok, Thomas., & Denesi, Marcel. (1988). Encyclopedic Dictionary of Semiotics (Third Edition). Berlin: Mouton de Grugter.

Silverman, Kaja. (1983). The Subject of Semiotics. Oxford: Oxford University Press.

Wang, Yichuan. (1995). Language Utopia. Kunming: Yunnan People’s Press.

Wang, Zuoliang. (1979). Degrees of Affinity. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.

Yuan, Xingpei. (1987). A Study of the Art of Chinese Poetry. Beijing: Peking University Press.

Downloads

Published

2025-06-01

Issue

Section

Articles