Text Versus Screen: A Linguistic Comparison of Selected English Novels and Their Film Adaptations
DOI:
https://doi.org/10.17507/tpls.1505.14Keywords:
comparative study, linguistic analysis, media adaptation, multidimensional framework, narrative techniquesAbstract
This paper aims to analyse the linguistic features of ten English novels and their adaptations into films using Biber’s multidimensional analysis framework. The paper compares and contrasts the various linguistic features of novels and movies. Dividing each text into three equal parts, the MAT (Multidimensional Analysis Tagger) was applied. Descriptive statistics and the results of an ANOVA were then analysed using SPSS. The study indicates that movie subtitles are semantically more straightforward as they occupy limited space and time, while novels use more elaborate vocabulary. Movies are more involved, non-narrative, non-argumentative, non-abstract, and less explicit than novels. The present research contributes to the existing knowledge by providing a clearer picture of the connection between the narrative form and the linguistic manifestation and helpful information on how language adapts to the new media.
References
Abdulhaleem, E., & Ali, S. (2024). Exploring Lexico-grammatical patterns in doctoral dissertations: A multidimensional analysis. World Journal of English Language, 14(3), 162. https://doi.org/10.5430/wjel.v14n3p162
Adami, E. (2022). Language, style and variation in contemporary Indian English literary texts. Taylor & Francis.
Ali, S. (2024). A multidimensional analysis of academic writing: A comparative study of Saudi and British University students’ writing. World Journal of English Language, 14(2), 452. https://doi.org/10.5430/wjel.v14n2p452
Ali, S. (2024). Reddit's linguistic diversity evolution: A multivariate study. Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow, 2-19. https://doi.org/10.34135/lartis.24.9.1.01
Ali, S., & Thompson, P. (2022). Reporting local cultures in the globalised world: How indigenised can English be in the free world? Corpora, 17(2), 197-224. https://doi.org/10.3366/cor.2022.0254
Biber, D. (1991). Variation across speech and writing. Cambridge University Press.
Hmidi, Z. (2023). Text and context in multimedia translation. International Journal of Translation and Interpretation Studies, 3(3), 01-07. https://doi.org/10.32996/ijtis.2023.3.3.1
Horbacauskiene, J. (2022). Linguistic elements as tools for the analysis of media narratives. Research Anthology on Applied Linguistics and Language Practices, 650-664. https://doi.org/10.4018/978-1-6684-5682-8.ch030
Huang, X., & J. (2023). On film subtitle translation from the perspective of communicative translation —A case study of Nezha: Birth of the demon child. EAS Journal of Humanities and Cultural Studies, 5(03), 126-132. https://doi.org/10.36349/easjhcs.2023.v05i03.002
Joshi, S. (2020). Analysis of language used in contemporary English fiction: A descriptive analysis. Turkish Online Journal of Qualitative Inquiry, 11(2), 713-718. https://doi.org/10.52783/tojqi.v11i2.9995
Lu, S. (2023). How existing literary translation fits into film adaptations: The subtitling of neologisms in Harry Potter from a multimodal perspective. Visual Communication, 0(0), 1-23. https://doi.org/10.1177/14703572221141959
Lutge, C. (2018). Literature and film—Approaching fictional texts and media. Teaching English as a Foreign Language, 177-194. https://doi.org/10.1007/978-3-476-04480-8_10
Mahamoud, E., Ali, T., Abdallah, S., & Alzahrani Albaha University, S. A. (2022). Efficient use of linguistic and situational contexts for enhanced understanding of the content of English screen subtitles. Journal of Literature, Languages and Linguistics, 82(11), 12-19. https://doi.org/10.7176/jlll/92-03
Mamosiuk, O. (2023). Linguistic-cognitive scenarios of Nathalie Sarraute's artistic narrative. Studia Philologica, 1(20), 18-32. https://doi.org/10.28925/2311-2425.2023.22
Martyniuk, A., Hubina, A., Kyseliuk, N., Shevchuk, A., Tryndiuk, V., & Voitenko, I. (2023). Peculiarities of using stylistic means in American artistic discourse. World Journal of English Language, 13(4), 8. https://doi.org/10.5430/wjel.v13n4p8
McLoughlin, L. I., Biscio, M., & Mhainnín, M. A. (2023). Audiovisual translation - Subtitles and subtitling: Theory and practice. Peter Lang, International Academic Publishers.
Moura, H. (2023). Crafting care through text and subtitles. Interactive Film & Media Journal, 3(2). https://doi.org/10.32920/ifmj.v3i2.1788
Nalabandian, T., & Ireland, M. E. (2022). Linguistic gender congruity differentially correlates with film and novel ratings by critics and audiences. PLOS ONE, 17(4), e0248402. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0248402